- (+) Oh ! Putain ! C’étais ça, son plan ! Mais quel con...(восклицает Бебер, когда узнает, что Кантен решился на опасный шаг, чтобы его спасти ) (там же);
- (+) Si on nous prend une voiture, on a déjà l’air con, mais deux ! (Старший полицейский подтрунивает над своими подчиненными, у которых прямо из-под носа Кантен и Бебер угоняют две служебные машины) (там же);
- (+) Alors, tu pars, je reste, on est comme deux cons ! (Иппо высмеивает ситуацию расставания с возлюбленной, потому что не видит смысла в этой разлуке) [«Un monde sans pitié», 1988];
- (+) T’as l’air d’un con avec ces pompons !(Эсмеральда высмеивает одного гостей, нарядившегося в кролика) [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];
- (+) C’est un vrai thon ! (Мари высмеивает незадачливого бандита, используя эвфемизм) [«Panique sur la gare»,1996];
- (+) Il peut même plus rentrer en France pour me voir. Faut être con ! (Мальчик скучает по отцу и хочет, чтобы тот вернулся во Францию) [«Panique sur la gare»,1996].
Из 80 употреблений инвективной лексемы соn в 59 обнаруживается преобладание негативного полюса значения, т.е. эти обсценизмы носят ярко выраженный оскорбительно-уничижительный, деструктивный характер, тогда как остальное 21 словоупотребление выполняет прямо противоположную функцию, являясь конструктивным элементом позитивного, утверждающего значения в структуре коммуникации.
В собственно лингвистическом плане интересно отметить, что инвективные словоупотребления с доминирующим «негативным» значением зачастую сопровождаются разнообразными уничижительными эпитетами (petit, pauvre, grand, le roi des, l’espèce de), другими инвективными или кодифицированными эмоционально-экспрессивными единицами, оборотами или междометиями, усиливающими деструктивность обсценизма, являющегося в данном случае своеобразным смысловым и коннотативным ядром высказывания, которое сообщает остальным лексическим средствам некоторую «центростремительность», вбирая в себя их эмоционально-экспрессивный компонент. К. Руайренк весьма остроумно называет подобное свойство инвективы «конативным» («conatif») (Rouayrenc, 1996, c. 111), вероятно потому, что табу-семы, действительно, в некотором смысле ведут себя «бесцеремонно», нарушая гармоничность высказывания, в котором они появляются посредством «подчинения» себе всех сегментных и суперсегментных элементов. О последнем, в частности, свидетельствуют наблюдения над интонационными моделями речи инвекторов, которые, еще даже не успев произнести табуированную словоформу, обнаруживают повышение тона голоса, переходящее порой в крик, что, в свою очередь, доказывает иррациональную природу обсценной лексики как воплощения личностной эмоции, «стремящейся преодолеть знаковую природу языка» (Долинин, 1978, с. 187).
С другой стороны, инвективы с преобладающим конструктивным значением часто появляются в высказывании в составе сравнительных оборотов (être comme un con, avoir l’air d’un con), что «смягчает» собственно инвективное воздействие на адресата, который, благодаря такому положению табу-семы в структуре высказывания, называется обсценным именем не прямо, а косвенно, т.е. через сопоставление.
Обсценизмы, производные от con, обнаруживают почти абсолютное доминирование негативного полюса значения над позитивным, что, на наш взгляд, обусловлено двоякой мотивированностью их экспрессивного компонента, а именно семантической, в основе которой лежит табуированная форма - con, и морфологической, в силу пейоративности просторечно-арготических аффиксов, прибавляемых к корневой морфеме (-ard, -asse, du-):
- (-) Les hommes valsent dans ta vie. / - Ça valse parce que je rencontre des connards de ton espèce... / - Tu m’as traité de connard ?! Pour qui tu te prends ? Tu es inculte, ignare ! [«Rendez-vous», 1990];
- (-) Ça ne se voit pas ? Je serre la main du premier connard venu ! (Инвектум вступает с оскорбителем в драку) (там же);
- (-) Arrête-toi ! Toi ! Tu es connard ! [«Tais-toi !», 2003];
- (-) T’as vu ça ? (Наивный Кантен Монтаржи, увидев отражение себя и своего друга в женском платье в зеркале, раздражает последнего глупейшим вопросом) / - C’est nous, connard ! (там же);
- (-) Je suis Antillais... / - Comment tu t’appelles ? / - Josef ! / - T’es Africain ? / - Non, Antillais, connard ! (Сокамерник, выступающий как инвектор, набрасывается на Монтаржи с кулаками) (там же);
- (-) Connard !!! (Жан Рено в роли бандита бранит незадачливого Монтаржи, случайно разбудившего девушку) (там же);
- (-) Tu vas te balader dans cette robe, connard ? (там же);
- (-) Tu fais quoi ? / - Je fais du criminel, connard ! Tu le fais exprès où pas ? (там же);
- (-) Il est où, ton connard de frère ? (Улисс, недолюбливающий Зеро, негодует, в связи с тем, что тот опаздывает) [«Les Kidnappeurs, 2002];
- (-) On a besoin d’un chauffeur ! / - Pas Zéro ! Même le premier connard venu. Toi, tu sais ? (там же);
- (-) C’est quoi ça ? Versace ou quoi ? / - André Chikière, connard ! Versace, ça fait nouveau riche (там же);
- (-) Dégage, connard ! [«Panique sur la gare»,1996];
- (-) Alors, c’était elle ? / - C’ étais elle, connard ! / - Pourquoi connard ? [« Un monde sans pitié», 1988];
- (-) C’est un connard du journaliste qui ne comprend rien ! [«Le Petit Ben», 1999];
- (+) Mais non, connard ! Tu ne vas pas aller en prison ! (Иппо утешает брата) [«Un monde sans pitié», 1988];
- (-) Connasses !...Je croyais que tu n’en avais rien foutre de rien ! (там же);
- (-) Vous allez payez une amende ! / - Je te pisse à la raie, connasse ! (там же);
- (+) Tu es vraiment une connasse ! / - Je le sais... / - C’est ce qui fait ton charme, remarque (там же);
- (-) Je suis Eva Peròn, je suis Cubaine ! / - Tu vas faire la conne avec ça ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];
- (-) T’es trop conne ! C’est ce qui pouvait t’arriver de pire ! [«Rendez-vous», 1990];
- (-) Tu vas mourir, pauvre conne ! [«Panique sur la gare»,1996];
- (-) Tu me fais pas peur, ducon ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »].
37 инвективных лексем из 39, производных от «con», носят деструктивный характер. Таким образом, эти обсценизмы представляются наиболее оскорбительными в современном французском языке.
Наименее сильными в плане инвективного воздействия являются нетабуированные оскорбления, также обнаруживающие двойственную природу:
- (-) Vous êtes complètement fou ! [«Le Petit Ben», 1999];
- (-) Je t’ai dit ! Sa mère est une folle ! (там же);
- (-) Vous attendez quoi ? Bande de fous ! [« Un monde sans pitié», 1988];
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12