Рефераты. Статус и функции современной французской инвективы

-                     (-) Je vais lui montrer qui je suis, à ce salopard ! (там же);

-                     (+) Il y a encore des saligauts qui font se rataper ! (Главный герой высмеивает молодого человека, пытающегося «увести» у него прекрасную незнакомку) [«Tontaine et Tonton», 1992];

-                     (-) T’es salopin ! Tous sont salopins ! [«Le fils de Paul», 1997];

-                     (-) Dites-lui de se calter, à ce sale flic ! [«Kamikaze express», 1999];

-                     (-) Va te faire enculer, sale plouc ! [«Les Kidnappeurs, 2002];

-                     (-) Tu n’en as rien à foutre ! Il n’y a que toi qui comptes ! Tu es là, avachi, content de toi ! [«Un monde sans pitié», 1988]; 

-                     (-) Tu veux parier, pétasse ? [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (-) Tiens-toi ! Pétasse ! [«La Cérémonie», 1995];

-                     (-) Qu’est-ce que tu as, vieille morue ! [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (-) Je m’adresse à toi, la bête, qui s’est emparée d’eux !  [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

-                     (+) Amène-là, ta bête, c’est parfait ! (Игроки, заинтересовавшись личностью Иппо, просят Альперна познакомить их с ним ) [« Un monde sans pitié», 1988]; 

-                     (+) Excusez-moi... Vous ne connaissez pas Nathalie Rozzen ? Elle est brune, mignonne... / - Non. / - Putain ! Mais c’est une bête ! (Иппо выражает свое восхищение возлюбленной) (там же);

-                     (+) Tu viens, crapaud ? (дружеское обращение к Квазимодо) [«Quasimodo d'el Paris», 1998];

-                     (+) Crapaud ! Tu veux pas profiter du voyage ? (там же);

-                     (+) Tu dois être content, crapule !  (там же);

-                     (+) T’es vraiment une crapule d’Urtéguy, toi aussi ! (Мари подтрунивает над своим напарником) [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (+) On a baisé les poulets, Petit Ben !(Главный герой высмеивает полицейских, которых ему удалось обмануть) [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (+) Tu vois, ce serait pas raccord avec le costard, hein, mon poulet ? [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (-) Numéro 13 ! J’ai un problème: il y a deux poulets accrocher le feu rouge ! [«Taxi»,1999];

-                     (-) Venez les poulets ! Laissez-nous tranquilles !  [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (-) Toi et ta truite, je vais vous claquer ! / - Ma femme n’est pas un cochon ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

-                     (-) Où t’as caché Esméralda, face de rat, vicelard ?! (там же);

-                     (-) Oh ! … Le chien ! Allez ! [«Un monde sans pitié», 1988]; 

   Мифологический компонент нечистоплотности, отраженный в инвективной форме лексем, производных от «sale», обусловливает их большую деструктивность, по сравнению с зоовокативами, в которых обнаруживается тенденция к позитивному полюсу значения.

    Прочие обсценизмы данной лексико-семантической группы представлены единицами, восходящими к мифологическому концепту «отбросов, мусора»:

-                     (-) Il l’a tué, l’ordure! [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (-) Monstre ! Racaille ! Pauvre malade ! Tu les tues parce qu’elles ne te veulent pas ? Ça t’exite, obsédé ?! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

-                     (-) Tu sais ce qui tu es ? Une ordure ! Une raclure de bidet ! [«Le compagnon de la loco», 1996].

  Эти инвективы не столь многочисленны в употреблении и при функциональном рассмотрении обнаруживают полное доминирование негативного полюса значения.

    Таким образом, 112 словоупотреблений (75 %) данной лексико-семантической группы проявляют в процессе обсценной коммуникации доминирование деструктивного начала (в основном это инвективы, восходящие к «sale» и «ordure») и 37 табу-сем (25%) (в большинстве своем зоовокативы), обнаруживают тенденцию позитивного полюса значения.

  3) «Докучливость» («ennui»), обсценные единицы которые восходят к мифологеме экскрементов и дефекации (54 словоупотребления).

    Ключевой морфемой  данного лексико-семантического поля служит словоформа «merde», семантически и морфологически мотивирующая экспрессивность всех производных от нее единиц:

-                     (-) Petite merde ! [«Les Kidnappeurs, 2002];

-                     (-) Tu vas voir ce que je ferai de ce petit merde ! [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (-) J’ai pas de temps à perdre avec un malade de votre espèce ! / - Malade ? Tu sais à qui tu parles, gros tas de merde ?! Je ne suis pas malade ! [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (-) Tu es une sous-merde, tu resteras une sous-merde ! (там же);

-                     (-) Si on se revoit plus, tu leur diras que Césard Ciarcofino étais pas une sous-merde ! Ok ?  (там же);

-                     (+) J’étais aussi un flic sans merde ! [«Tais-toi !», 2003];

-                     (-) Recommence ça une fois, un petit merdeux, et je te balance sous un train ! Compris ?!  [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (-) Pas si vite, mon petit merdeux ! (Мальчик пытается убежать от бандита, захватившего его в заложники, но тот хватает ребенка со злостью) (там же);

-                     (-) С’est pas un petit merdeux qui va me commаnder, non ? (там же);

-                     (-) Mens pas, toi aussi ! T’es avec elle, sale petit merdeux ! (там же);

-                     (-) Où t’as chouré ça, petit merdeux ?! (там же);

-                     (-) Moins fort, petit merdeux ! Fous-moi le camp ! (там же);

-                     (-) On t’a rien demandé, petite merdeuse ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

-                     (+) Qu’est-ce que tu veux que je te dises, le petit merdeux ? (Подружившийся со своим маленьким заложником гангстер не хочет с ним расстаться и не знает, что сказать) [«Panique sur la gare»,1996];

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.