Рефераты. Тематизация эмоций в разговорной речи английского языка

Результаты исследования

№ стр.

Вариант на английском языке

Вариант на русском языке

Характер соотвествия

Тип оценочной реплики- реакции

30

1“Hello, Wilson, old man,” said Tom, slapping him jovially on the shoulder.” How's business?”-

«Привет, Уилсон, дружище,- сказал Том, весело хлопнув его по плечу.- как делишки?»

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

43

“ My dear”, she cried, “ I'm going to give you this dress as soon as I'm through with it. I've got to get another one to-morrow. I'm going to make a list of all the things I've got to get. A massage and a wave, and a collar for the dog, and one of these cute little ash-trays where you touch a spring, and a wreath with a black silk bow for mother's grave that'll last all summer. I got to write down a list so I won't forget all the things I got to do.”

«- Ах, моя милая, - воскликнула она.- Я вам подарю это платье, когда совсем перестану его носить. Завтра я куплю себе новое. Нужно мне составить список всех дел, которые я должна сделать завтра. Массаж, потом парикмахер, потом еще надо купить ошейник для собачки, и такую маленькую пепельницу с пружинкой, они мне ужасно нравятся, и венок с черным шелковым бантом мамочке на могилку, из таких цветов, что все лето не вянут. Непременно нужно все это записать, чтобы я

ничего не забыла.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

44

“I like to come,”- Lucille said.-

« А мне здесь нравиться »,- сказала Люсиль.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

55

“ Your face is familiar”, he said politely.-

« Мне ваше лицо знакомо»,- сказал он приветливо.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

56

”Want to go with me, old sport ?”-

«Может быть, составите мне компанию, старина ?»

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

56

“I thought you knew, old sport. I'm afraid I'm not a very good host”.-

« Я думал, вы знаете, старина. Плохой, видно, из меня хозяин».

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

57

” If you want anything just ask for it, old sport”, he urget me.-

« Вы, пожалуйста, не стесняйтесь, старина», обратился он ко мне.

Лексика=Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

58

“ Anyhow, he gives large parties”, said Jordan, changing the subject with an urban distaste for the concrete.” And I like large parties. They're so intimate”.-

« Во всяком случае, у него всегда собираеися много народу, -сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности.- А мне нравятся многолюдные сборища».

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

62

“ Don't mention it”, he enjoined me eagerly. “ Don't give it another thought, old sport”.-

« Ну что вы, какие пустяки,»- прервал он меня.- « Даже не думайте об этом, старина».

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

62

“ Good night”.- “ Good night”.- «.

Спокойной ночи».- « И вам стокойной ночи

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

67

I wasn't actually in love, but I felt a sort of tender curiosity.-

Не то чтобы я был влюблен, но меня влекло к ней нежное любопытство.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

70

“ Reach me a rose, honey, and pour me a last drop into that there crystal glass”.-

« Сорви мне розу, душенька, и налей, кстати, еще глоточек вон в тот хрустальный бокал».

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

73

“ Good morning, old sport”.-

« Доброе утро, старина».

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

77

” Do you mean you're in love with Miss Baker?”-“ No, old sport, I'm not. But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter”.-

« Уж не хотите вы сказать, что влюблены в мисс Бейкер?»- « Ну что вы, старина, вовсе нет. Но мисс Бейкер была так любезна поговорить с вами о моем деле.»

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

79

I laughed aloud as the yolks of their eyeballs rolled toward us in haughty rivalry.-

Меня разобрал смех, когда они выкатили на нас белки с надменно-соперническим видом.

Лексика=Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

80

“This is a nice restaurant here,” said Mr Wolfshiem, looking at the Presbyterian nymphs on the ceiling.” But I like across the street better!”-

« Приятное заведение»,- сказал мистер Вулфшим, рассматривая пресвитерианских нимф на потолке.- « Но я лично предпочитаю то, что через дорогу».

Лексика=Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

82

A succulent hash arrived, and Mr Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole, bagan to eat with ferocious delicacy.-

Подали аппетитный гуляш с овощами, и мистет Вулфшим, позабыв о волнующих преимуществах старого «Метрополя», со свирепым гурманством принялся за еду.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

82

” Look here, old sport”, said Gatsby, leaning toward me, “I'm afraid I made you a little angry this morning in the car”.-

« Послушай, старина»,- наклонясь ко мне, сказал Гэтсби,-« вы на меня не рассердитесь утром в машине?»

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

82

.”I have enjoyed my lunch,” he said,” and I'm going to run off from you two young men before I outstay my welcome”.-

« Благодарю за приятную компанию,- сказал он,- А теперь побегу, чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством, молодые люди

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

87

By the next autumn she was gay again, gay as ever. -.

К осени она стала прежней Дэзи, веселой и жизнерадосной

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

91

”He's afraid, he's waited so long. He thought you might be offended. You see, he's regular tough underneath it all”. -

« Он робеет, ведь он так долго ждал. Думал, вдруг вы обидитесь. Ведь он, в сущности, порядочный дикарь, если заглянуть поглубже.»

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

96

”Looks very good,”` he remarked vaguely.-

« Да, газон хорош»- похвалился он рассеянно.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

97

”Of course, of course! They're fine!” and he adde hollowly,”…old sport.”-

« Да, да! Очень хорошо…-сказал он и несколько принужденно добавил:- Старина….».

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

97

Daisy's face tipped sideways beneath a three-cornered lavender hat, looked out at me with a bright esthetic smile.-

Из- под сдвинутой набок треугольной шляпы цвета лаванды выглянуло лицо Дэзи, сияющее радостной улыбкой.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 5

99

”We've met before”, muttered Gatsby

« Мы старые знакомые»- пролепетал Гэтсби.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 11

103

” My house looks well, doesn't it?” he demanded

« А хорош отсюда мой дом, не правда?»- сказал он мне.

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

107

”He's dead now. He used to be my best friend years ago.”-

« Его уже нет в живых. Когда- то он был мой лучший друг».

Лексика=Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

110

He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that gifted his way.-

Он творил его с подлинной страстью художника, все время что-то к нему прибавляя, украшая его каждым ярким перышком, попавшимся под руку.

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

116

” Did you have a nice ride?”- “ Very good roads around here”.-

« Хорошо покатались?»- « Дороги здесь отличные».

Лексика=Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 4

116

” Yeah.”-

« Да, пожалуй».

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 2

118

” Come along,” he said but- to her only. “ I mean it,” she insisted. “I'd love to have you. Lots of room.”-

« Едем»,- сказал он, обращаясь только к ней одной.-« Нет, серьезно»,- не унималась она.- « Это будет очень мило. Места всем хватит.»

Лексика?Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

121

” Well, I like him anyhow”.-

« Все равно, он мне нравится .»

Лексика=Лексика

Синтакс.?Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

123

” I like her,” said Daisy, “ I think she's lovely.”-

« Она мне нравится»,- сказала Дэзи.-« Она очень хороша».

Лексика=Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

147

” Go on,” Gatsby said politely.-

« Пожалуйста»,- вежливо ответил Гэтсби.

Лексика?Лексика

Синтакс.=Синтакс.

Фонет.?Фонет.

Контекст=Контекст

М 1

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.