Рефераты. Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка)

Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка)

Министерство образования и науки российской федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Новосибирский государственный технический университет

Факультет гуманитарного образования

Кафедра международных отношений и регионоведения

Курсовая работа

На тему

Взаимосвязь языка и культуры

(на примере корейского языка)

Выполнил: ст.гр. РГ-82 В. Д. Томашевская

Проверил: старший преподаватель М. А. Куратченко

Новосибирск, 2010

Содержание

Введение

Глава 1. Соотношение языка и культуры. Отражение в языке изменений и развития общества.

§1. Основные понятия языка и культуры. Культура и этническая общность

§2. Отражение в языке динамики культуры

Глава 2. Корейский язык и культура трансформирующегося корейского общества.

§1. Типологические особенности и генезис корейского языка

§2. Отражение социо-культурных реалий корейского общества в языке. Развитие корейского языка и культуры. Влияние других государств на корейский язык

Заключение

Список источников и литературы

Приложение 1. Указатель имен собственных и терминов иностранных слов, встречающихся в тексте

Введение

Актуальность вопросов, связанных с культурой и языком, в настоящее время имеет небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов; симпозиумы, конференции, конгрессы по вопросам культуры и иностранных языков; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы - все это свидетельствует о повышении интереса к проблемам культуры. Интерес к иностранным языкам ничуть не меньший. В России в школьной программе изучение одного иностранного языка обязательно, во многих школах преподают минимум два иностранных языка. Знание английского языка становится обязательным условием при приеме на работу, что свидетельствует о росте значимости иностранных языков. Это напрямую связано с развитием международных отношений.

Целью данной работы является анализ взаимосвязи языка и культуры на примере корейского языка.

В соответствии с целью определены следующие задачи:

- Изучить имеющиеся в современных социо-гуманитарных науках подходы к взаимосвязи языка и культуры;

- показать отражение в языке социо-культурных трансформаций;

- определить актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях;

- выявить типологические особенности корейского языка;

- проследить генезис корейского языка.

- показать влияние иностранных культур на изменения в корейском языке;

Источники по данной теме могут быть разделены на следующие группы:

1. Словари и учебные пособия:

- корейского языка (Корейская школа Вон Гван (вводный курс) Корейская школа Вон Гван (водный курс). М.: Корейский культурный центр «Духовное наследие» - 2006. 232с. , Корейская школа Вон Гван (курс для продолжающих) Корейская школа Вон Гван (курс для продолжающих). М.: Корейский культурный центр «Духовное наследие» - 2006. 263с., Ли И., Ли С., Чхэ В., Корейский Язык Ли И., Ли С., Чхэ В. Корейский язык. М.: Первое марта - 2005. 483 с., Korean- Russian dictionary (ЗСіл »зАь - корейско - русский словарь) Korean-Russian dictionary, Kang Ducksoo.: Kim Hyun-taek - 2000. 760 с., Русско-корейский словарь (·ЇЅГѕЖѕо-ЗС±№ѕо»зАь)Русско-корейский словарь, Институт русской культуры, Корея университет - 1987 . 1748 с.. Данные источники фиксируют языковые нормы корейского языка, дают возможность узнать точный перевод слов с корейского на русский и наоборот, основы и правила корейской грамматики, особенности корейской речи, типологию корейского языка.

- английского языка (В.А. Аракин, З.С. Ввгодская, Н.Н. Ильина Англо-русский словарь Англо-русский словарь: Ок. 36 000 слов/Сост.В.А.Аракин, З.С.Ввгодская,Н.Н.Ильина.-11-е изд.,испр. и доп.-М.:Рус.яз.,1980-808 с., электронный словарь ABBYY Lingvo 12) Эти источники отражают языковые нормы английского языка.

- русского языка (Реформаторский А. А. Введения в языковедение Реформаторский А. А. Введения в языковедение, М.: Аспект пресс - 2006. 352 с. , Булаховский Л.А. Введение в языкознание, Булаховский Л.А. Введение в языкознание/ Л. А. Булаховский, А. С. Чикобава. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР - 1952. 422 с. Советское языкознание, т.1 Советское языкознание, т.1. Л.: Ленингр. НИИ языкознания -1935. 523 с. ). Данные источники использовались для определения основных категорий терминов, использованных в данной работе.

2. Следующая группа источников - источники, посвященные корейской культуре и традициям, с древних времен до наших дней: http://rauk.ru/ http://rauk.ru/modules.php?name=Files&go=cat&cid=13 (сайт Российской Ассоциации Университетов Корееведения, данный сайт позволяет найти информацию об истории Кореи о корейском языке, каталогом ссылок и книжными материалами, публикациями, связанными с Кореей). Монография Симбирцевой Т. М. «Корея на перекрестке эпох» Симбирцева Т. М. Корея на перекрестке эпох. М.: Муравей Гайд - 2000. 328 с., данная книга посвящена культуре Южной Кореи на рубеже 19 и 20 веков.

В данной работе использовалась следующая литература:

- Работы, посвященные изучению взаимосвязи языка и культуры (Тер-Минасова С. Г. Язык и культура Тер-Минасова С. Г. Язык и культура. М.: РАН ИНИОН - 1999. 196 с., Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Языки славянской культуры Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов.М.: Языки славянской культуры. - 2001. 274 с. , Тер-минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Тер-минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово - 2000. 166 с., Сепир Э. Избр. труды по языкознанию и культурологи Сепир Э.Избр. труды по языкознанию и культурологии. переводы с англ.М., 1993, Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию Гумбольдт В. «Избранные труды по языкознанию». М., 1984. 297 с., Ерасов Б. С., Социальная культурология Ерасов Б. С., Социальная культурология. М.: Аспект пресс - 2000. 596 с., Клакхон К. М.. Зеркало для человека. Введение в антропологию Клакхон К. М.. Зеркало для человека. Введение в антропологию. Перевод с английского под редакцией к. фил. н. Панченко А. А. С-Пб.: Евразия - 1998. 392 с.). Эта литература дает возможность узнать об исследования ученых в областях языкознания и культурологии.

- Труды, посвященные динамике культуры (История и культурология, под редакцией Шишовой Н. В. Шишова Н. В. История и культурология / Н. В. Шишова, Т. В. Акулич, М. И. Бойко. М.: Логос, 2000 -- 456 с. , Ерасов Б.С., Социальная культурология Ерасов Б. С., Социальная культурология. М.: Аспект пресс - 2000. - 596 с.). Данная литература описывает развитие культуры, раскрывают становление культурно-исторического подхода к изучению общественного развития и воззрения его ведущих представителей.

Территориальными рамками данной работы является корейский полуостров, так как работа посвящена взаимосвязи языка и культуры на примере корейского языка, Китай, так как корейский язык имеет тесную взаимосвязь с корейским языком. Хронологические рамки данной работы в рассмотрении корейского языка от 15 века нашей эры (от начала создания корейской письменности (Хангыля)) до 2006 года (год выпуска словарей и учебных пособий, использованных в данной работе).

Научно-технический прогресс открывает все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание и взаимодополнение, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Тер-Минасова С. Г. Язык и культура. М.: РАН ИНИОН. - 1999, 196 с. Однако за этим кроются не только благородные и созидательные мотивы интереса к другим культурам и языкам, но так же и стремление обогатить свою культуру опытом и оригинальностью других, сколько совсем иные причины. В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур, так называемой войне и миру языков и культур. В то время как язык сохраняет и отражает в себе все эти изменения, происходящие с культурой.

Что касается степени изученности проблемы, то в течении последних десятилетий данный вопрос вызывает немалый интерес как среди ученых лингвистов, языковедов, переводчиков так и среди специалистов по культурной и социальной антропологии, психологии. Проблемой взаимосвязи языка и культуры занимались такие ученые - лингвисты, как Вежбицкая А. А., Тер-Минасова С. Г, Сепир Э., Уорф Б. Стоит отметить, что эта сфера исследований до сих пор не имеет определенного названия и точного оперделения, но наиболее часто используются такие термины как «этнолингвистика» и "металингвистика", (Этнолингвистика (от греч. Ethnos - народ, племя, общество и т. п.), - это область языкознания, изучающая язык в его взаимоотношении с культурой Вежбицкая А. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари - 1997. - 416 с., металингвистика - наука, изучающая то, для чего люди используют язык, о чем они говорят, как они используют определенные лингвистические формы, синтаксические нормы, как язык взаимодействует с остальной частью культуры и духом общества). Соотношение и взаимосвязь языка и культуры -- вопрос сложный и многоаспектный.

Языки очень не однородны по характеру своей лексики, синтаксиса и пунктуации. Различия, которые кажутся нам неизбежными, могут полностью игнорироваться языками, отражающими совершенно иной тип культуры, а эти последние, в свою очередь, могут проводить различия, непонятные для нас. Вежбицкая А. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры. - 2001, С. 274. Это высказывание Эдуарда Сепира Анна Вежбицкая приводит в своей книге «Понимание культур через посредство ключевых слов», целью данной работы так же является объяснить данное высказывание на примере сравнения русского, английского и корейского языков.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.