37
ЮГО-ОСЕТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ А.ТИБИЛОВА
Дипломная работа
Тема
Лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода общественно-политической тематики
Факультет иностранный
Группа №2
Научный руководитель Бекоева Ирина Давидовна
Дипломант Маргиева Ирина Сослановна
Цхинвал
2002г
Содержание
4) материалы ряда семинаров по Обучению правам человека, предоставленные Норвежским Советом по Беженцам. Осло,1998г.;
5) англо-русский глоссарий-справочник по процедурной терминологии и праву международных переговоров М.,1996 г. Санников Н.Г.
6) Англо-русский фразеологический словарь М., 2000г. Литвинов П.П.
В ходе исследований мы пользовались следующими методами; методом сплошной выборки, анализа и сравнительно сопоставительным методом
Практическая значимость Данная работа может представлять интерес для широкого круга лиц, интересующихся не только проблемами общественно политического перевода, но и перевода в целом.
Глава 1
Перевод слов
1.1. Уровни переводческого процесса.
Чтобы научиться мастерству перевода обшественно-политических и официально-деловых текстов, важно учитывать общую структуру переводческой деятельности, знать те уровни и подуровни, на которых происходит реализация переводческого процесса, а также знать, в какой мере влияют на перевод жанровые особенности текста. Одним словом, четкое представление о самой деятельности в области перевода, творческих возможностях и ограничениях, несомненно, дает более эффективные результаты, чем, скажем, опора на интуицию.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9