Рефераты. Анализ антонимических отношений в подъязыке математики английского языка

Крупнейший современный поэт В. Оден в стихотворении “На смерть Йетса” пишет:

With the farming of a verse

Make a vineyard of the curse,

Sing of human unsuccess

In a rapture of distress.

Сочетание a rapture of distress - оксюморон. Нарушение лексической сочетаемости в данном случае вызывается контрастностью семантического согласования: пара rapture :: distress, имеет общие семы, но одновременно содержит и семы противопоставленные. Оба слова - rapture и distress - выражают очень сильное переживание, но в первом случае восторг, восхищение - эмоция в высшей степени приятная, а второе слово - горе, бедствие - выражает наивысшую степень страдания.

Широко используется оксюморон в характерологической функции. Так, английский поэт и критик С. Спенсер, усматривая в образе героя рома Э. Хемингуэя “Фиеста” Джейка противоречивый характер, называет его “self-consciously unself-conscious, boastfully modest and he-man”.

В разговорных оксюморонах типа terribly smart, awfully beautiful и т.д. семантическое согласование может полностью отсутствовать, поскольку первый компонент вообще утратил лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая коннотацию экспрессивности. [27]

Намеренное столкновение логически и семантически противоположных понятий - прием действенный. Он настраивает читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений, а нередко - и борьбы противоположностей.

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, они разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы inside (внутри) - outside (снаружи), right (право) - left (лево) служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте. Антонимы с временным значением показывают последовательность событий: at the beginning (сначала) - in the end (в конце). Антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность сцен. Раскрывая характеры героев, авторы используют антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные: враг - друг, бедный - богатый).

Антонимы, как обозначения противоположных начал, помогают писателям показать полноту охвата явлений: “ It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,…,we had everything before us, we had nothing before us…” (роман Диккенса “A tale of Two Cities”).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные коннотации.

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску. На антонимах строятся каламбуры: Where is the beginning of that end by which the beginning ends? - Где начало того конца, которым оканчивается начало?

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано.

Таким образом, стилистические функции антонимов разнообразны. Они выражают противоположность, обозначают противоречивую сущность явлений, диалектику жизни, и это противопоставление усиливает эмоциональность речи, иногда помогает в создании иронических оттенков. Также столкновение противоречивых понятий оттеняет характеры героев произведений, конструктивно организует текст, показывает последовательность событий, подчеркивает масштабность сцен, полноту охвата явлений. Их употребление делает речь выразительнее и семантически богаче.

1.5 Образование антонимов

У однокорневых антонимов противоположность вызвана различными приставками или суффиксами (в английском языке), которые также способны вступать в антонимические отношения. Так в русском языке такими приставками являются в-, вы-, при-, от-, за-, рас-; в английском языке - dis-, il-, im-, in-, un-, а также суффиксы -less, и иногда -ful. Для обоих языков характерны приставки а-, анти-. Такое противопоставление слов обязано словообразованию. Однако, следует отметить, что добавление к качественным прилагательным, наречиям приставок не- и без- - чаще всего придает им значение лишь ослабленной противоположности, так что контрастность их значения в сравнении с бесприставочными антонимами оказывается «приглушенной». Поэтому к антонимам в строгом значении можно отнести далеко не все приставочные образования, а только те, которые являются крайними членами антонимической парадигмы.

В отдельную группу можно выделить слова - противопоставления друг другу с помощью частицы не (not в английском языке): 1) рад - не рад, glad - not glad; 2) сказать - не сказать, tell - not tell; 3) тот - не тот, the same - not the same.

Использование частицы "не" имеет несколько нюансов:

1) Затрудняется восприятие фразы. На осмысление фразы, содержащей эту частицу, требуется больше времени, чем на фразу, сказанную позитивно.

В головном мозгу существуют области, отвечающие за аналоговую, чувственную обработку информации и области, которые занимаются логической обработкой информации - анализируют, сортируют, классифицируют. Чтобы представить себе "не зеленый" цвет требуются дополнительные, качественно иные действия мозга, чем для представления просто синего цвета. Первый случай требует активности обоих участков - необходимо произвести выбор цвета, проверить его на принадлежность к диапазону зеленого цвета.

2) Эта частица может существенно лишать фразу информативности, будучи использованной с частями речи у которых нет очевидных антонимов. Предложение "Я не делал ему гадостей" дает ничтожно мало информации о взаимоотношениях людей. Гораздо меньше, чем "Я был лоялен по отношению к нему". А антонимов нет у многих слов. Нет антонимов у числительных (двадцать, четверо), у некоторых существительных, прилагательных, глаголов. Например у слов шкаф, дорога, петля, кукурузный, деревянный, обернуться, кувыркаться.

3) Элемент многозначности может присутствовать, даже когда частица "не" используется в сочетании со словом имеющим традиционный антоним. Например фраза "не веселый" может восприниматься как "грустный", а может так же мало говорить о состоянии человека как и описание "не зеленый" говорит о цвете предмета.

4) Иногда люди успешно общаются между собой не пользуясь формальной логикой, которая требуется, если фраза содержит частицу "не". Вполне допустим следующий диалог.

-- Эта штука не сломается?

-- Н-е-е-т!

С точки зрения логики, если "эта штука" действительно прочная, следовало бы ответить -- "д-а-а!". В этом случае частица "не" игнорируется не только подсознанием, но и сознанием!

5) Не везучий, не красивая - слова негативного смысла используются часто с частицей "не". Это несколько смягчает токсичность, деструктивность понятия, поскольку для подсознания фраза воспринимается как "везучий", "красивая". Такие слова не воспринимаются как оскорбления. "Неблагополучие", "разлад", "дисгармония" эти слова используются как мягкие, щадящие обозначения проблемных жизненных ситуаций, которым в языке даже трудно подобрать описание без негативных частиц.

Английское слово "compelling" - необоримый, неодолимый, неотразимый, непреодолимый compelling force, похоже, не имеет позитивных аналогов в русском языке. Видимо, русские не хотят мириться с невозможным, и, при общении, используют позитивную основу для выражения негативного понятия.

6) Множественное использование частицы "не" способно запутать собеседника.

7) Иногда частица "не" придает двусмысленность сказанному

- В какой руке конфета?

- Не, не в этой.

Или такой диалог:

- Кофе пахнет жженой резиной.

- Это не кофе.

Ответ содержит двусмысленность. Первое значение в том, что это не кофе пахнет жженой резиной, а что-то другое. Второй смысл в том, что кофе настолько плохой, что его и кофе назвать трудно.

Частица NOT как актуализатор антонимических отношений в лексике

До настоящего времени в литературе не существует однозначного и точного определения частиц. Не имеется и четкого перечня частиц: к ним относятся артикли (a; an; the), союз (or) , предлоги и наречия (up; in; out), аффиксы (un-; in-; -ness; -ly). Б. А. Ильиш указывает на три возможности определения статуса частиц в предложении: либо это самостоятельные второстепенные члены предложения, которым следовало бы найти особое название; либо это часть того члена предложения, к которому они относятся; либо они стоят вне предложения и их можно не учитывать при анализе. Сам автор склонен считать частицы самостоятельными единицами.

В особый класс служебных слов выделяют логические частицы.
Отрицательная частица NOT маркирует предикат высказывания и, сопровождая какое - то знаменательное слово в предложении, ставит его в определенные отношения с однородными понятиями - эту частицу считают логической. Анализ текстов показал, что частица NOT соотносит однородные понятия, и, в частности, антонимические пары прилагательных и наречий. Один член антонимической пары представлен ядерным элементом отрицания NOT, другой - положительным коррелятором ядерного элемента. Положительный коррелятор может быть выражен эксплицитно и имплицитно включен в смысл высказывания.

Отношения между противоположными понятиями выстраиваются так; little -- not much - a lot. Антоним с отрицательной частицей NOT занимает промежуточное положение между противоположными по значению формами. Положительный коррелятор (a lot) выражен эксплицитно. Связь между a lot и not much - анафорическая. Что касается имплицитных корреляторов, то отрицательная частица NOT участвует в построении умозаключений. Иными словами, противопоставление слов (антонимов) может происходить на основе умозаключений, вытекающих из смысла предложения, например:

-- Oh, mr. Webb? Mr. Webb, is there any culture or love of beauty in Grover's Corners?

-- Well ma'am, there ain't much - not in the sense you mean. Come to think of it, there's some girls that play piano at High School

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.