Рефераты. Афіксальний словотвір дієслів сучасної англійської мови

При конверсійному словотворенні відбувається не тільки граматична, але і семантична перебудова. Похідне слово запозичує семантику ТО, додаючи до неї свою, обумовлену статусом нової частини мови.

Найновішим визначенням конверсії є те, що основа слова однієї частини мови присвоює парадигму іншої частини мови.

Є підстави вважати, що конверсія проходить поетапно, і одним з етапів є субстантивація, тобто придбання граматичного статусу іменника (субстантива) іншою частиною мови, найчастіше - прикметником або прислівником, в результаті розпаду словосполучення. Наприклад, при розпаді словосполучення poor people прикметник poor не тільки оформляється артиклем, але і семантично «вбирає» значення всього колишнього поєднання; the poor - poor people. Пізнє слово набуває всієї парадигми нової частини мови і процесу конверсії завершується. Конверсія можлива не тільки при розпаді поєднання Adj + N lunatic asylum - а lunatic) або Adv + N (а weekly paper - а weekly), але і при вживанні різних частин мови в не властивих їм функціях. Наприклад, іменник telephone конвертується в дієслово в пропозиції I'll telephone soon, займенник other субстантивується в I'll ask the others, etc. Розпад словосполучення частина лексикологів відносить до іншої групи словотворчих моделей - скорочень, описуючи процес, званий еліпсисом. Робиться це на тій підставі, що в результаті усікання словосполучення субстантивація проходить не завжди. Варто враховувати, проте, що як приклади еліпсиса здебільшого приводяться оказіоналізми - слова, що не увійшли в систему вокабуляра (а go-no-go (person), а go-getting (man), etc.).

Початкові ТО і ПО іменників, прикметників, дієслів, прислівників, при конверсії зв'язані певними семантичними відносинами. Найбільш типові випадки переходу іменника в дієслово, коли обидві основи зв'язано агентивними або інструментальними відносинами: to hostparty) - to be а host (at а party); to elbow (one's way through the crowd) - to use one's elbow for the purpose; etc. Модель N > V може також відображати відносини залучення/відчуження предмету: fish - to fish; skin - to skin; etc.

Що стосується семантичних відносин моделі V < N, то тут найчастіше наголошується значення єдиноразовості дії (а laugh < to laugh, а smoke < to smoke, etc.) або передача похідним іменником результату дії, яка передається ТО (а photograph < to photograph; etc.). Можливі і інші типи семантичних відносин по тій же моделі - агентивні (а help < to help, а switch < to switch), локативні (а stop < to stop , а walk < to walk) і так далі. Нерідко визначити напрям конверсії буває важко, а то і взагалі неможливо (empty, dark, etc.) Звичайні критерії, вживані для визначення спрямування процесу конверсії, зводяться до наступної: семантика початкової основи ширша за семантику похідного слова (to fall - а fall; mother - to mother; etc.);

Слідує, проте, враховувати, що ці критерії не абсолютні і можуть бути порушені. [4, c. 38]

Скорочення основ різних частин мови в сучасній англійській мові

Суть цього способу словотворення полягає у відсіканні частини основи, яка або співпадає із словом, або є словосполученням, об'єднаним загальною суттю. Скорочення прийнято підрозділяти на лексичні і графічні. До лексичних відносять усічені слова (clipped or stump words) і акроніми (initial words, or acronyms). Скорочуватися можуть будь-які фрагменти слова незалежно від морфемних меж: doc< doctor; frig< refrigerator; phone< telephone, etc. Найчастіше зустрічаються кінцеві усікання типу exam, doc, gymexamination, doctor, gymnasium відповідно). Усікання типу plane, phoneairplane, telephone) називаються початковими, а приклади frig або flurefrigerator, influenza) ілюструють так звані звичайно-початкові усікання. Смислова сторона отриманого в результаті слова залишається незмінною, хоча стилістична приналежність міняється у бік зниження. Можливі і деякі орфографічні зміни (mike<microphone, ambish<ambition, etc.). Процес словотворення може не закінчуватися усіканням, а ускладнюватися, наприклад, субстантивацією, якщо скорочуване слово входило в словосполучення. Наприклад, усікання слова zoological в поєднанні zoological garden при подальшій субстантівації привело до появи слова zoo; аналогічним прикладом служить американське movie (<moving pictures).

Акроніми утворюються з початкових букв слів, що входять в словосполучення, об'єднане загальною суттю (ВВС < British Broadcasting Corporation; AIDS < acquired immune deficiency syndrome; USA < United States of America; etc.). Скорочення кожного із слів відбувається, як ясно з визначення, тільки одним способом - кінцевим усіканням. Орфографічно акроніми також одноманітні, будучи поєднаннями заголовкових букв.

Графічні скорочення також численні і уживаються для позначення вимірів, одиниць або величин (kg, km, mph, Dr, Mr, etc.). Умовність такого типу скорочень виявляється в тому, що в усній мові вони відтворюються повністю (звідси назва типу). Особливу підгрупу складають графічні скорочення латинських слів, в мові відтворені по-англійськи. До цієї групи відносяться широко відомі i. e. (латинське id est, англійське that is); e. g. (латинське exempli gratia, англійське for example); etc. (латинське et cetera, англійське and so on) і так далі. До того ж типу графічних скорочень відносяться і прийняті на листі позначення деяких грошових знаків, наприклад ? (лат. libra, англ. pound), d (лат. denarius, англ. penny) і так далі.

Специфічно англійський підтип скорочень - напівскорочення, тобто комбінації акроніма одного члена словосполучення з повною основою іншого (A-bomb < atomic bomb; V-day < Victory day, etc.). Подібні напівскорочення близькі до символів, що підтверджується і широким розповсюдженням слова X-mas, перша частина якого не що інше, як заміна імені Christ символом хреста. [4, c. 39]

Словозлиття основ різних частин мови в сучасній англійській мові

Словозлиття, також називається вставним словотворенням, або телескопією, - порівняно молода словотворча модель. На відміну від інших моделей словотворчою одиницею тут є не основа, а її довільний фрагмент (іноді співпадаючий з основою за об'ємом). Такий фрагмент не існує в мові, а з'являється тільки у момент створення слова, що пояснює і відсутність єдиної моделі в словозлитті. Основні прийоми, використовувані при словозлитті, зводяться до двох - з'єднанню (амальгамуванню) фрагментів основ і власне злиттю (фузії) фрагментів. При амальгамуванні початкові фрагменти не мають загальних членів в звуковому складі (Euroshima < Europe + Hiroshima). При фузії такі загальні члени є (motel < motorist + hotel).

Слова, що з'являються в результаті словозлиття, прийнято називати словами-злитками, або блендами (англійський термін для даного способу blending; нові слова, отримані в результаті, носять назву blends або portmanteau words). Процес словозлиття добре видно на прикладі слова smog, утвореного з фрагментів двох основ, - smoke і fog - шляхом накладення їх один на одного. Не дивлячись на те що залишки морфем можуть легко пізнаватися в злитку, він морфологічно не членується і є простим словом (motel < motorist+hotel; Euroshima < Europe + Hiroshima; etc.). Як вже мовилося вище, один з фрагментів основ може співпадати формою з повною основою (docudrama < documentary + drama; vidkid < video+ kid; etc.). Такі злитки нагадують своїм складом напівскорочення, проте між ними є істотна відмінність в семантиці. Напівскорочення фактично є тільки формальною зміною, що іноді (але не обов'язково) приводить до зміни стилістичної характеристики результату. У разі словозлиття неодмінно відбувається і так звана семантична конденсація, тобто зміна суті (смислу) слова шляхом «випаровування» необхідних сем з використовуваних фрагментів. Наприклад, infobit: info- < information + bit (intentional pun on the computer acronym «bit», meaning «а binary digit»). Значення слова-злитка - an individual item of information, such as а recipe or а description of а place, that meets the requirements for inclusion in а data bank. Деякі злитки можуть розвинути друге значення, причому воно не обов'язково буде похідним від першого. Так, слово illiterature (illiterate + literature) залежно від контексту розуміється або як literature for the illiterate, або як poorly written fiction. Іноді фрагмент основи, вже використаний для створення нового слова, продовжує діяти при творенні подібних слів. Наприклад, фрагмент -teria в caveteria < cave + cafeteria зустрічається і в слові washeteria також із значенням «невеликий заклад». Тут, ймовірно, можна вже припустити подальший перехід фрагмента в статус афікса, як це відбулося з фрагментом -holic, що набув значення «addict» в словах booka//holic, worka//holic, computer//holic, etc. Особливо характерний спосіб словозлиття для таких стилістичних пластів, як сленг і термінологія. Добре відомі терміни і професійні сленгізми positron (positive + electron), advertistics (advertising + statistics), feminalls (feminine overalls) і ін. з'явилися саме в результаті словозлиття. Не дивлячись на те що даний спосіб наголошується в мові тільки з кінця XIX в., в даний час він набирає продуктивність дуже великими темпами, причому перше місце по використанню злитків займає реклама, для якої принцип «максимум сенсу при мінімумі простору» у поєднанні з незвичністю форми є головним.[4, с. 40]

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.