Рефераты. Использование приемов языковой игры в заголовках журнала

(11) ЛазареваЭ.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та,2004. – С.26-44.


В представленной работе мы будем анализировать заголовки с точки зрения их функции и способа их образования. Актуальность данного исследования заключается в новизне выбора фактического материала, поскольку именно сейчас назрела необходимость провести исследования  в области медийных изданий. Нужно остановиться и на таком явлении как прецедентный текст, который часто используется в заголовках газет и журналов и  именно этот способ образования наиболее широко представлен в журнале MAXIM.На проблеме употребления прецедентных текстов в заголовках остановимся подробнее. Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями:1) заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания "прямое понимание");2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания "понимание с обращением к тексту статьи");3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания "понимание с повторной интерпретацией");4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания "прямое мни-мопрецедентное понимание").(12) Все четыре данные пункта классификации присутствуют при употреблении в качестве заголовков прецедентных текстов и в журнале MAXIM.

(11) ЛазареваЭ.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург Изд-воУральскогоун-та,2003С.35-36.

(12) Материалы Международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003),С.7



АНАЛИЗ ЗАГОЛОВКОВ ЖУРАНАЛА MAXIM

(сентябрь-ноябрь 2007)

1.ОМОНИМИЯ Разновидностью названного типа игры можно считать обыгрывание имени собственного в качестве графически выделенной части,

Например, в сентябрьском номере рубрика «Анекдоты» вышла под заголовком 1)РУБЛЕВСКИЙ ПИТТ (с Бредом Питтом на фотографии перед публикацией) Каждый  номер журнала имеет «своего героя» анекдота в заголовке перед данной рубрикой , причем это всегда имя собственное, достаточно известное широкому читателю.

Языковая игра может быть построена и на межъязыковой омонимии, например, в рубрике MAXIM FASHION  в ноябрьском номере видим еще один заголовок  с этим явлением: подзаголовок 2) драп-код. На самом деле, это, конечно, новообразование, но построено оно так же, как и предыдущее, на омонимическом сходстве.

 Одна из статей в рубрике «Чтиво» в ноябре называется 3) Зоосадизм (подзаголовок - музыкантов-пигмеев поселили в зоопарке). Это новообразование-омоним отображает игру слов, построенную на обыгрывании ситуации, в которую попали приехавшие на фестиваль музыканты-пигмеи. В данном  случае заголовок приобретает второй смысл, поскольку, как следует из материала статьи, ни о каком садизме в тексте речи не идет.

4) Зоофильм такое же новообразование,  как и зоосадизм Этот заголовок предваряет текст, посвященный анонсу нового мультфильма о слоненке. При его образовании использовано, как и в предыдущем заголовке, английское заимствование zoo «зоосад» и русское слово «фильм» (рубрика «Киноновости», сентябрь 2007)

2. ОМОФОНИЯ Графическое отображение не совпадает с фонетическим. Заголовков  с этим явлением в изученном материале больше, чем омонимии. Это, конечно, связано с обыгрыванием  ситуаций, которые  размещены в тексте статьи. Например, в подзаголовке ежемесячной рубрики «Вести с фронта», где рассказывается о новых видах оружия, в номере присутствует подзаголовок, построенный на таком явлении языковой игры. Это явление есть при произнесении двух слов 5)везти –вести. - Везти с фронта вести не так просто, как тебе может показаться. Но мы это сделали. Вот уже в который раз и в который номер – ноябрьский

В октябрьском номере  «обыгрывается  имя 6) Акакий, которое стоит в заголовке к рубрике «Анекдоты» Полностью Акакий  Это имя – имя известного персонажа Гоголя, оно достаточно двусмысленно звучит для сегодняшнего читателя, тесно примыкая к жаргонной лексике, если брать только корневую морфему имени собственного. (анекдот на тему– Алексей. Можно просто Леша.– Акакий. Лучше полностью).

В октябрьском номере заголовок 7)BIP-зона (в рубрике Конкурсы) Обыгрывается игра слов со ставшим уже привычным наименованием VIP-зона. В тексте речь идет о конкурсе, проводимом известной фирмой Bakardi. По созвучию было создано новообразование.

В рубрике  СЕКС И ОТНОШЕНИЯ того же, октябрьского номера, есть статья под заголовком 8) ПОСЛЕСЕКСИЕ, которое перекликается со словом ПОСЛЕВКУСИЕ. Текст под таким заголовком посвящен психологическим отношениям между мужчиной и женщиной в интимной жизни. Заголовок, так же, как предыдущие, имеет двуплановость в содержании.

3. Прецедентные тексты. Более всего заголовки образуются при помощи интертекстов. Материал, собранный нами по публикациям в журнале MAXIM, позволяет сделать вывод, что интертекст – наиболее распространенный способ образования заголовков. Разновидностью интертекстуальности  являются прецедентные тексты.

Проблемой прецедентного текста в заголовках занимаются многие ученые-лингвисты (Фонякова О.И., …….)Ими были подробно рассмотрены прецедентные тексты в заголовках газет, В настоящее время актуально было бы обратиться и к такому медийному журналу, каким, несомненно, является MAXIM. Какие же тексты используются при образовании заголовков?

Факторы распространения интертекстуальности,  по-своему преломились в семиотическом пространстве России 1990-х годов, приведя к взрыву интертекстуальности в сфере массовой коммуникации и, прежде всего, в текстах СМИ. Интертекстуальные ссылки, зачастую весьма фривольного характера, стали распространенным приемом построения заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге изданий, прежде всего тех, которые – при немалых идеологических различиях – подчеркивают свой разрыв с традициями советской журналистики. (13)

Все это в полной мере касается и журнала MAXIM, поскольку данное издание отображает изменившуюся действительность. Интертекст – строчки из известных песен, анекдотов, некоторым образом видоизмененные, но узнаваемые. Проанализиров заголовки трех журналов, мы можем согласиться с большинством исследователей этой проблемы в том, что большинство заголовков – это пример языковой игры в виде интертекста. Рассмотрим конкретные примеры.

9) Большая нужда  (сентябрь 2007)Оказывается, пользоваться унитазом можно научить не только кошек, но и слонов, только унитазы придется делать по спецзаказу и из железобетона. Данный заголовок перекликается с выражением «ходить по нужде», но в своем прямом значении он употребляется, когда речь идет о неимущих.

10) Укрощение ревнивой  Здесь речь идет о ссылке на название известной пьесы В.Шекспира «Укрощение строптивой» (рубрика  Секс и отношения, октябрь)

11) Пиратству - бой! (Сентябрь) Американка Джемми Томас была признана виновной в распространении в сети 24 песен . В данном заголовке есть интертекстуальная  ссылка на известное выражение ПЬЯНСТВУ -  БОЙ.

12) Оно не тонет (текст под заголовком посвящен наркомафии, которая поставляет наркотики на остров в океане, октябрь 2007) Используется языковая игра,  достаточно фривольного содержания, связанная со ссылкой на жаргонное выражение, рифмующееся со словом ОНО (говно) Данное выражение употребляется как поговорка  «…но не тонет»

 (13) Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование, №23,2001 – С.77.


13) вести с фронта  Во всех номерах журнала MAXIM есть рубрика об оружии, которая называется ОКТЯБРЬСКИЕ, НОЯБРЬСКИЕ…вести с фронта. Заголовок этой рубрики перекликается с заголовками советских передовиц ВЕСТИ С ПОЛЕЙ, которые предваряли рассказы о достижениях тружеников сельского хозяйства.

14) Это было бы смешно, если б не было таким же.(подзаголовок к анекдотам) Во всех журналах есть подзаголовок с таким текстом перед рубрикой анекдоты. У данного заголовка есть  ссылка на известное двустишие: «Ах, это было бы смешно, когда бы не было так грустно).

15)Нет вестей от Бога (сентябрь) Заголовок к статье, посвященной суду в Румынии, где заключенный, обратившись к с иском к Богу, проиграл дело… Ссылка на такое же выражение, но употребляемое в ином контексте. Благодаря удачно подобранному заголовку, текст сразу же приобретает ироничный оттенок.

16) Автолюбителям в радость (ноябрь) Ссылка на заголовки перед текстами, посвященными новостям для автовладельцев. Используется  языковая игра, придающая тексту ироничный характер, поскольку в статье рассказывается об аварии, где участниками с обеих сторон были сотрудники ГИБДД.

17) Снимите меня (октябрь) Заголовок к статье, посвященной рекордам иностранца, который поднялся на высотку в Москве. Ссылка на разговорное выражение, которое в прямом значении обозначает «сфотографируйте меня»

18) Экранизируй то (киноновости, октябрь) Ссылка на название известной комедии с Робертом де Ниро в главной роли «Анализируй то» Заголовок к статье, рецензирующей состояние современной киноиндустрии в Голливуде с негативной точки зрения.

19) 33 небесполезных совета по ухаживанию (секс и отношения, октябрь) В образовании данного заголовка языковая игра присутствует при употреблении числа «тридцать три» - божественного числа, приносящего удачу. Поскольку статья написана в достаточно фривольной манере и рассказывает, как построить отношения с незнакомой женщиной, значение текста в заголовке опять приобретает двуплановость.

20)Влечение на водах  (секс и отношения, сентябрь) В образовании данного заголовка есть ссылка на известное выражение «Спасение на водах».   Поменяв созвучным «влечение» , заголовок сразу становится ироничным.

21) Однажды в Китае (чтиво, Сентябрь) Текст под данным заголовком – комментарий к фотографии, на которой изображены песчаные фигуры, окруженные тремя тысячами китайцев. Фотография комментируется с достаточной долей иронии, поскольку непонятно, какие цели преследовались при ее создании. В образовании заголовка есть отсылка к названию нашумевшего в Голливуде фильма о гангстерах «Однажды в Америке».

Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.