Рефераты. The Definite Article with Class Nouns in English and in French

les - with nouns in masculine and feminine in the plural form, les enfants.

1.3.1.1 The History of the French Definite Article

Speaking about the French definite article one should know that it was a roman innovation. It came from Latin ille(masculine) and illa(feminine) which served as adjectives and demonstrative pronouns as well. In ancient France only the proclitic form of them was preserved that lost early their first syllable and became unstressed.

(il)li>li ? Nominative case, masculine, singular

(il)lu(m)>lo was used till the end of the XIth c. and then deafened in le ? Objective case, masculine, singular

illi>li, illos>los soon was replaced by les ? masculine, plural;

illa>la ? feminine, singular;

illas>les ? feminine, plural.

The French definite article retains a long time the demonstrative and the determinative meanings:

e.g.: Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne. (Rol.,3)

Jusqu'a la mer il conquist la terre hautaine.

He conquered the lordly land till the sea.

This is an example of the French article's agreement with the noun in gender, number and case; at the same time the article determines the noun being used as ancient demonstrative: “la mer” means “this sea”= `the sea'.

So, we notice that the development of the French language was influenced by Latin which already had some notions of gender, number and case. It should be mentioned that from the previous times the French definite article had the forms of masculine and feminine. It had differentiations between singular and plural forms. Apparently the French article had the same meaning of a demonstrative.

Since English and French are two languages from different linguistic families they were developed differently. The articles have different origins. That is why there are many differences in their characteristics.

Nevertheless, both, the English definite article and the French definite article, take their origin from the demonstrative pronoun retaining the demonstrative meaning till nowadays.

1.3.1.2 Article elide

One of the forms of the definite article in French is used with the apostrophe (l') and has its own name article elide (fused article). It is used only with nouns that begin with a vowel or mute h in singular. The definite articles le, la lose their vowels in such cases and take the apostrophe - l', e.g. l'arbre, l'ere, l'homme, l'habitude.

1.3.1.3 The Fused Definite Article

The second type of the French definite article is named article contracte which can be translated into English as the fused article. It comes from the usage of the definite articles in masculine, singular le and plural les with the prepositions a and de. The preposition a has the meaning of direction and the preposition de has the meaning of possession. When these prepositions are used before the definite articles they merge with each other and make new forms, preserving their meanings. The forms of the fused article are:

a + le = au Je donne le livre au professeur. (I give the book to the teacher).

a + les = aux Je donne les livres aux eleves. (I give the books to the pupils).

de + le = du le livre du professeur (the teacher's book).

de + les = des les livres des eleves (the pupils' books).

We can presume that the first two forms of the fused article can be translated into English by the form of the Dative case and are rendered by the preposition to. The forms du, des are translated into English by the Genitive case and take the form of ?s and having the same meaning of possession as in French.

1.3.2 The Indefinite Article in French

The French indefinite articles (l'article indefini) are:

un - with nouns in masculine, singular, un garcon;

une - with nouns in feminine, singular, une fille;

des - with nouns in masculine and feminine, plural form, des enfants.

1.3.3 The Partial Article (article partitif)

The french partial article has three forms:

du - with nouns in masculine, singular, du garcon;

de la - with nouns in feminine, singular, de la fille ;

des - with nouns in masculine and feminine, in the plural form, des enfants.

The “partitif” article does not have its exact equivalent in English. It is used with mass nouns such as water, to indicate only a part or a non-specific quantity of it. As in the following example :

French : Je voudrais du lait et du pain.

English : I would like some milk and some bread.

French: Voulez-vous du cafe ?

English: Do you want (some) coffee?

We may assume that the French partial article corresponds to the English indefinite pronoun “some”.

As we mostly are interested in the definite article we will analyze and compare only its forms, its origins in both languages. Scrutinizing the definite articles of the English and the French languages we can find significant differences in their forms. First of all one should remember that the English definite article takes its origin from the Old English demonstrative pronoun se, whereas the French definite article has the Latin origin and also comes from the demonstrative pronoun (ille). Another difference is that the English definite article has one graphic form the,and the French definite article has four forms: le, la, l', les. One of the most important differences in the definite article between the two languages is that the French definite articles agree in gender and number with the noun they belong to, which is not observed in English. The French definite article besides its four forms le, la, l', les has another type of article that also belongs to the group of the definite article - article contracte which also has four forms (au, aux, du, des).

2. Contrastive Study of the Definite Article's Usage in English and

French

Before speaking about the usage of the definite article with class nouns in English and French languages we would like to present first of all the functions of the definite article in both languages.

2.1 The Functions of the Definite Article in English

For revealing the functions of the English definite article we consulted the books of the following linguists as M.Ia. Blokh, E.M. Gordon and Barmina and Verkhovskaya. After studying Barmina and Verkhovskaya's theory on the article we can ascertain some functions of the definite article. According to the linguists it can have:

· the morphologic function that consists in serving as a formal indicator of the noun: the presence of the article signals that what follows is a noun.

· syntactic function. The definite article may connect sentences within a text by correlating a noun it modifies with some word or a group of words in the previous context. In the example below the definite article has the connecting function.

John has brought a book. The book is interesting.

M. Ia. Blokh mentions that the definite article expresses the identification or individualization of the referent of the noun: the use of this article shows that the object denoted is taken in its concrete, individual quality. E. M. Gordon also mentions the idea of individualization. He distinguishes the following functions of the definite article.

When used with countable nouns, either concrete or abstract, the English definite article has two distinct functions:

1) It may be used with singular and plural nouns to show that the noun denotes a particular object (a thing, a person, an animal or an abstract notion) or a group of objects as distinct from the others of the same kind. In other words, the definite article serves to single out an object or several objects from all the other objects of the same class. This function is called the individualized function of the definite article.

e. g. The car stopped. Paul got out and stretched himself.

2) The definite article may also have the generic function with countable nouns.

With nouns in the singular it serves to indicate that the noun becomes a composite image of the class.

e.g. The tiger has always had the reputation of being a man-eater.

With uncountable nouns, the function of the definite article can be called restricting.

The definite article restricts the material denoted by a concrete uncountable noun to a definite quantity, portion or to a definite locality (a); it also restricts the abstract notion expressed by an uncountable noun to a particular instance (b).

e.g. a) As we came out into the cold damp air, she shivered.

b) The work seemed to consist chiefly on interviewing young women for jobs in department stores.

We are mostly concerned in the functions of the definite article with countable nouns. Thus, we learned that the definite article has two functions with countable nouns: individualized and generic functions. In the first case it distinguishes one object from the others of the same kind, in the second it serves to present an object instead of the whole class as compared to other classes.

2.2 The functions of the definite article in French

1) Speaking about the French definite article it should be known that it serves to indicate a specific noun.

Je vais a la banque. Voici le livre que j'ai lu.

I'm going to the bank. Here is the book I read.

Thus the first function of the French definite article is demonstrative function.

2) Besides its demonstrative meaning it has a possessive meaning:

Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.