Лексико-словообразовательные отличаются от соответствующих им эквивалентов литературного языка морфемным составом. Это слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами:
паводень - «подъем воды, паводок »;
межень - «средний уровень воды, какой устанавливается после паводка»;
глыбина - «отдельная глыба, льдина»;
бережина - «прибрежный луг» (слово употреблено в говоре жителей Некрасовского района)
ЯОС - нет значения.
МАС - нет значения.
Кочковина - «кочковатое болото» (слово из района).
Фонетические диалектизмы совпадают по значению с соответствующими словами литературного языка, но отличаются от них одной или двумя фонемами, причем фонетические различия не связаны с существующими в говорах фонетическими и морфологическими закономерностями. В этих словах произошла локализация какого-либо фонетического явления:
гравиль - «крупный песок » (литературное слово гравий);
пустарь - «пустырь»;
голдобина - «яма, впадина»
Семантические диалектизмы тождественны по звуковой форме соответствующим словам литературного языка, но отличаются от них своими значениями:
залиться - «утонуть» (Весной дядя Коля в озири залился);
глубинка - «глубокое место в реке, глубь, глубина»;
гряда - «низкий берег реки» (Мы гуляли вдоль гряды реки);
запруда - «старое русло реки с водой» (В запруде много рыбы).
Фразеологические диалектизмы - это устойчивые сочетания слов, встречающихся только в говорах, но не в литературном языке.
Грудой взяться - «замерзать» (о земле), «покрываться коркой льда»;
(Земля за ночь грудой взялась).
Крутое крутище - «крутой склон»;
(Мы и не поднимаемся на эту гору, уж больно крутое крутище).
Станово-становище - «укромное место в низине»
Этнографические диалектизмы - это слова, возникновение и существование которых в языке связано со спецификой быта и трудовой деятельности того или иного региона.
К сожалению, этой группы в Некрасовском районе найти не удалось.
Из вышеуказанного можно сделать вывод: в говоре Некрасовского района Ярославской области преобладают четыре группы диалектизмов: семантические (наибольшее количество в работе), лексические, лексико-словообразовательные и фонетические.
Лексика говоров характеризуется наличием большого числа синонимов. В нашей работе можно выделить следующие синонимические группы:
В говоре строим следующий синонимический ряд: балагта, багно, дрогва, вязель, вязник, елань, сагра, рада, топина, мшина - всего 10 наименований.
3. В словаре Александровой указано:
В говоре: низовье, низовина, дол, мачила, барак, бадана, калужина, бочажок, жижа, няша - всего 10 наименований.
В говоре строим следующий синонимический ряд: копань, выбоина, голдобоина, ямина - 4 наименования.
(З.Е. Александрова «Словарь синонимов русского языка», 1986г.).
Итак, выделив самые яркие синонимические ряды, сравнив их с литературными, мы выяснили, что диалектные слова очень разнообразны и в большинстве случаев синонимический диалектный ряд в количестве превышает литературный.
Словарный состав говоров складывается на протяжении многих веков, мы находим в нем следы напластования, относящиеся к различным историческим эпохам. Еще в девятнадцатом столетии, изучая диалекты Германии, Ф.Энгельс в своем историко-диалектологическом исследовании «Франкский диалект» показал, как на старые племенные границы древних франков наслаивались границы более поздних диалектных особенностей, относящихся к границам феодальных государств.
Поскольку, однако, процессы диалектного взаимодействия осуществляются достаточно медленно, следы давних исторических отношений во многих случаях сохраняются до сих пор. Так одно из значений слова буй - «открытое возвышенное место», в псковских летописях засвидетельствовано употребление слова буй в значении «возвышение, насыпанное для возведения церкви».
Сопоставление этих значений позволяет предположить, что в древнерусском языке слово буй (и его производное буян) могло иметь значение «горбушка, холм». И нам становится понятным текст в «Молении Даниила Заточника»: «Дивья за буяном кони поставити…», т.е. «хорошо (безопасно) за горой коней пасти».
А) Названия низинных мест.
Так, на вопрос «яма, впадина» программы ЛАРНГ получен материал, значение которого - «углубление». Вся дорога машинами разбита, одни калдобины да рытвины, да ухабы.
Калдобина - маленькая ямочка.
Среди массы слов общерусского и широкого диалектного распространения отмечены слова, бытующие только в говоре Некрасовского района. Например: голдобоина - «яма впадина». (По дороге к Макарову одни голдобоины и есть).
Иловина - «илистая почва».
Следовательно, как и во многих других случаях при исследовании диалектной лексики, и здесь типичным является детализация актуального для носителей объекта, отраженная в языке. (Приложение 2)
Страницы: 1, 2, 3, 4