Рефераты. The Infinitive Constructions and The Ways of Their Using

I want you to come and dine with me. – Я хочу, чтобы вы пришли со мной пообедать.

I don’t choose you to go by yourself to a hotel. – Я не хочу, чтобы вы жили в госитнице одна.

I would like her look to through my report. – Я бы хотел, чтобы она посмотрела мой доклад.

5.     After verbs and expressions denoting feeling and emotion: “to like”, “to dislike”, “to love”, “to hate”, “cannot bear”, etc.

Eg. I dislike you to talk like that. – Я не люблю, когда ты так говоришь.

I hate him to be flogged. – Я терпеть не могу, когда его бьют.

I cannot bear you to speak of that. – Я не могу выносить, когда вы

 говорите об этом.

6.     After verbs denoting order and permission: “to order”, “to allow”, “to suffer”, “to have”, etc.

Here we find the Objective-with-the-Infinitive only if the object is expressed by a noun or pronoun, denoting lifeless thing or when the Infinitive is passive. This restriction does not apply to the verbs “to suffer” and “to have”.

Eg. Mr. Sinclair ordered his carriage to be ready early in the morning. – Мистер Синклер распорядился, чтобы экипаж был готов рано утром.

She had never allowed the name to John Gordon to pass her lips. – Она никогда не позволяла себе произносить имя Джона Гордона. (This sentence is translated by simple sentence.)

He ordered the wounded to be carried away from the field of battle. – Он приказал, чтобы раненного унесли с поля боя.

However, if the noun or pronoun denotes a person and it is followed by an inactive form as a rule the Infinitive is not a part of the Complex Object and has the function of second Direct Object, immediately subordinated to the Verb.

Eg. He ordered the prisoners to go away. – Он приказал пленным (закл-ченным) уйти. (This sentence is translated by simple sentence.)

7.     The Objective-with-the-Infinitive Construction is used after verbs denoting compulsion: “to make” (in the meaning “заставить”), “to cause” (“заставить”, “распорядиться”), “to get” (“добиться”), “to have” (“заставить”,”сказать чтобы”).

Eg. Light steps in the gravel made him turn his head. – Легкие шаги по гравию заставили его повернуть голову. (This sentence is translated by simple sentence.)

She caused a telegram to be sent to him. – Она распорядилась, чтобы ему послали телеграмму.

The noise caused her to awake. – От шума она проснулась. (This sentence is translated by simple sentence.)

I cannot get her to finish her lessons. – Я не могу заставить ее закончить уроки.

8.      Though the Infinitive as a rule is not used with verbs requiring prepositions, the Objective-with-the-Infinitive Construction is widely used with the preposition “for”. This construction consists of the preposition “for” plus noun in common case (or pronoun in objective case) plus Infinitive. These construction are translated into Russian by a subordinate clause, usually introduced by the conjunctions “что”, “чтобы” and at the same time the noun or pronoun of that construction together with proceeding preposition “for” is translated by a noun (or a pronoun) in the function of the subject of subordinate clause, and the infinitive is translated by a finite for of verb which is the predicate of the subordinate clause.

Eg. He waited for her to speak but she did not. – Он ждал, чтобы она заговорила, но она молчала.

Occasionally the Objective-with-the-Infinitive Construction occurs with the preposition “on” or “upon” (after the verb “to rely”).

Eg. I rely on you to come in time. – Я расчитываю, что вы придете вовремя.

I rely upon you not to go over to the opposition. – Я надеюсь, что вы не переметнетесь к оппозиции.

The gerund however is also possible here.

Eg. I rely on your coming in time. – Я расчитываю, что вы придете вовремя.

II. The Subjective-with-the-Infinitive Construction

(The Nominative-with-the-Infinitive Construction)

 

The Subjective-with-the-Infinitive Construction traditionally called the Nominative-with-the-Infinitive Construction is a construction in which the Infinitive is in predicate relation to a noun in the common case or pronoun in the nominative case.

The peculiarity of this construction is that it does not serve as one part of the sentence. One of its component parts has the function of the subject, the other forms part of a compound verbal predicate.

Eg. Jane is said to resemble me. – Говорят, что Джейн похожа на меняю.

The Infinitive with the Subjective-with-the-Infinitive Construction cannot refer to a future action except with the verbs and word groups whose meaning allows of it: “to expect”, “to be sure”, “to be certain”, and “to be likely”.

Eg. We are sure to come at the heart of the matter. – Мы обязательно доберемся до сути дела.

He is expected to give us an answer tomorrow. – Ожидают, что он даст нам ответ завтра.

This fire is certain to produce a panic in the morning. – Этот пожар, беспорно (несомненно) вызовет утром панику.

The Subjective-with-the-Infinitive Construction is used with the following groups of verbs in the Passive Voice.

1.     With verbs denoting sense perception: “to see”, “to hear”, etc.

Eg. Mr. Mc’Cord was heard to laugh heartily. – Слышно было, как смеется мистер Мак Корд.

The rider was seen to disappear in the distance. – Видно было, как всадник скрылся вдали.

If a process is expressed Participle I Indefinite Active is used.

Eg. Jill’s father was heard approaching at that moment. – В этот

момент они услышали, что подходит отец Джилл.

         The sentences (The Subjective-with-the-Infinitive Construction) with the verbs denoting sense perception are translated into Russian by complex sentence.

2.     With verbs denoting mental activity: “to think”, “to consider”, “to know”, “to expect”, “to believe”, “to suppose”.

Eg. He was thought to be honest and kindly. – Его считали честным и добрым человеком.

My father was considered by many to be a great man. – Многие считали моего отца незаурядным человеком.

The manuscript is believed to have been written in the 15th century. – Полагают, что эта рукопись написана в XV веке.

Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.