Рефераты. Язык Шекспира

“At least the whisper goes so.” (I, 1)

“It shows a will most incorrect to heaven.” (I, 2)

“The air bites shrewdly.” (I, 4)

В первом действии встречаются лишь два смысловых глагола, с которыми Шекспир употребляет окончание "-(e)th":

The bird of dawning singeth all night long.” (I, 1)

“But I have that within which passeth show.” (I, 2)

Сильные глаголы и их формы

В новоанглийский период существовали три формы сильных глаголов: 1) инфинитив; 2) форма прошедшего времени; 3) причастие второе.

В эпоху Шекспира во многих глаголах еще господствовала неустойчивость в гласных. Так, например, наряду с "wrote" встречалась форма прошедшего времени "writ"; наряду с "rode - rid"; наряду с "sang - sung"; наряду с "began - begun":

“Nor what he spake (= spoke) … was not like madness.” (III, 1)

Кроме того, в шекспировское время, а иногда и в более поздние времена, встречаются также случаи, когда причастие второе совпадает по форме с прошедшим временем в глаголах, у которых эти формы теперь различаются. Например, от глагола "take" причастие второе имеет иногда форму "took", тогда как в современном языке допустима только форма "taken". В „Гамлете” мы встречаемся со следующим подобным случаем:

“… you must not think … that we can let our beard be shook with danger…” (IV, 7)

Особого рассмотрения заслуживает развитие окончания "-en" в причастии втором. Это окончание во многих глаголах оказалось достаточно сильным, чтобы противостоять общей тенденции отпадения неударных окончаний. У некоторых глаголов, которые начинали уже утрачивать окончание "-en" в причастии втором в среднеанглийский период, оно было впоследствии восстановлено и является теперь обязательным. Так, например, обстоит дело с глаголом "fall". В среднеанглийский период "-n" в причастии этого глагола, как и многих других, могло отпадать. В новоанглийском языке единственно возможная форма этого причастия - "fallen". Эти случаи подтверждают тот принцип, что отпасть могли только окончания, утратившие свое значение.

В связи с этим, можно привести следующие примеры из „Гамлета”:

“It would be spoke to.” (I, 1)

“… We have here writ to Norway, uncle of young Fortinbras, - who impotent and bed-rid…” (I, 2)

“And we did think it writ down in our duty to let you know of it.” (I,2)

“But that I am forbid to tell the secrets of my prison-house…” (I, 5)

“I will find where truth is hid.” (II, 2)

“… the hobby - horse is forgot.” (III, 2)

“… the story is extant, and writ in choice Italian.” (III, 2)

“Have you forgot me?” (III, 4)

“Alack, I had forgot.” (III, 4)

“A man may fish with the worm that hath eat of a king.” (IV, 3)

Как видно из этих примеров, Шекспир формирует причастие второе еще без помощи окончания "-en". Однако, наряду с этим, мы встречаем форму причастия второго "forgotten", что еще раз свидетельствует о наличии различных свободно сосуществующих вариантов и многих еще функциональных архаизмов:

“… die two months ago, and not forgotten yet?” (III, 2)

В немногих глаголах до настоящего времени наблюдается колебание между формами причастия второго с окончанием "-en" и без него. Например, от глагола "bite" причастие "bitten" и "bit", от "bid - bidden" и "bid". В большинстве этих случаев именно формы без "-en" звучат архаично.

Категория длительного вида

Система передачи видовых значений в древнеанглийском может быть представлена двумя противопоставлениями: недлительное действие / длительное и незавершенное действие / завершенное. При этом первые члены этих противопоставлений выражались морфологически, а вторые - синтаксически. В среднеанглийском возникают предпосылки для создания новой системы видовых противопоставлений: противопоставление видовых форм невидовым и друг другу (что характерно для современной системы видовременных форм). Для этой новой системы глагольных видовых форм требовалась качественно новая форма передачи длительного действия. Эта потребность реализовалась в конце среднеанглийского периода.

В XIV веке вновь начинается количественный рост описательных конструкций, состоящих из "to be + причастие второе". Одновременно появляется еще один способ передачи длительного действия с помощью синтаксической конструкции, состоящей из глагола "bзфn (wesan)" и обстоятельства, выраженного герундием с предлогом "in" или "on":

hз was on huntinge - он был на охоте

Эта конструкция с момента своего возникновения передавала значение длительного действия, ограниченного во времени, то есть значение, присущее современному Continuous.

В течение XV века предлог редуцируется в элемент "-a", который проклитически добавляется к герундию. Так возникают две параллельные конструкции, различающиеся лишь элементом "-a": is speaking, is a-coming. Внешнее совпадение этих построений привело к их слиянию, которое произошло, по-видимому, уже в XVI веке. При этом значение сохранилось от конструкции с герундием, то есть значение длительного действия, ограниченного во времени.

Элемент "a-" употреблялся вплоть до конца XVII века. Только начиная с XVII века, формы Continuous окончательно приобретают современный вид.

Герундий с элементом “a-" встречается и у Шекспира:

“Even in their promise, as it is a-making, you must not take fire.” (I, 3)

“This is most brave, that I … must … unpack my heart with words, and fall a-cursing.” (II, 2)

Возникновение Continuous как единой аналитической формы относится к ранненовоанглийскому периоду. В это время глагол "to be" полностью проходит процесс грамматизации и превращается во вспомогательный глагол. Обе части бывших синтаксических конструкций объединяются и начинают передавать единое грамматическое значение. Это объединение частей в единую неразложимую грамматическую форму доказывается в частности тем, что две исходно разные синтаксические конструкции объединились в одной морфологической форме.

У Шекспира формы длительного вида встречаются несколько чаще, чем у Чосера, но все же сравнительно малочисленны:

“we coted them on the way; and hither are they coming, to offer you service.” (II, 2)

“They are coming to the play; I must be idle.” (III, 2)

“The king, and queen, and all are coming down.” (V, 2)

“his sword which was declining on the milky head of reverend priam, seem'd i'the air to stick.” (II, 2)

“My lord, as I was sewing in my closet, lord Hamlet … he comes before me.” (II, 1)

Система форм перфекта

Система форм перфекта, возникшая еще в древнеанглийском, продолжает развиваться в новоанглийский период. У Шекспира налицо развитая система перфектных форм:

“I know the good king and queen have sent for you.” (II, 2)

“He hath, my lord, of late, made many tenders of his affection to me.” (I, 3)

“Ere yet the salt of most unrighteous tears had left the flushing in her galled eyes, she married.” (I, 2)

“I have thought some of nature's journeymen had made men.” (III, 2)

В течение ранненовоанглийского периода происходит дальнейшее ограничение употребления глагола "to be" в качестве вспомогательного глагола аналитической формы перфекта. Отмирание конструкции с глаголом "to be" или ограниченное ее употребление, несомненно, связано с усиливающейся рационализацией английской грамматики. К тому же, все чаще встречается образование пассивных форм от многих непереходных глаголов, а последние образовывались всегда с глаголом "to be". Поэтому, формы перфекта с глаголом "to be" возможны только от таких глаголов, которые по своему значению не могут иметь пассивной формы. Впрочем, в быстрой разговорной речи в третьем лице единственного числа перфекта обе формы совпадают в звуковом отношении: как "is", так и "has" сокращаются до [z].

Однако у Шекспира иногда встречаются формы перфекта от глаголов движения с вспомогательным глаголом "to be":

“My hour is almost come.” (I, 5)

“The ambassadors from Norway, my lord, are joyfully return'd.” (II, 2)

“The actors are come hither, my lord.” (II, 2)

“Where is he gone?” (IV, 1)

“Her brother is in secret come from France.” (IV, 5)

“Hamlet return'd shall know you are come home.” (IV, 7)

“… you from England, are here arrived.” (V, 2)

В дальнейшем такие формы постепенно выходят из употребления.

Способы передачи сослагательного наклонения

Система наклонений развивается в новоанглийский период в сторону уточнения средств выражения отдельных модальных оттенков и, в связи с этим, в сторону роста аналитических форм. Возникновение аналитических форм сослагательного наклонения связано с утратой некоторыми модальными глаголами собственного лексического значения в сочетании с инфинитивом. Процессу морфологизации, то есть перехода в аналитические формы сослагательного наклонения, в ранненовоанглийском подверглись сочетания "might + infinitive", "should + infinitive", "would + infinitive" и частично "may + infinitive":

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.