Ðåôåðàòû. Romeo and Juliet - immortal tragedy of W.S.

In this scene various characters speak in prose, but after Mercutio's death the more serious mood is shown as characters all speak in blank (unrhymed) verse. This is kept up until the end of the scene, where Benvolio, Lady Capulet, Montague and the Prince all speak in rhyming verse (Benvolio drops the rhyme in the middle of his long narrative). Comment on the effect this has on the audience.

Language use for dramatic effect

Look at how the enemies try to win the verbal battle. Explain how Mercutio tries to upset Tybalt in various ways. First, he plays on his name (“ratcatcher…King of cats...nine lives”). He ridicules (he has also done this in an earlier scene) Tybalt's supposed skill in fencing (“Alla stoccata…Come, sir, your passado”).

Look at attitudes to social class. Why does Tybalt call Romeo a “villain” and why does Romeo deny this? He also refers to Romeo as “my man”, and Mercutio challenges this. Why? Comment on the word “gentlemen” which appears several times, and “sir”. Explain why Tybalt calls Romeo “boy” more than once in this scene. Look at the form of the second person pronoun. See whether people call each other “you” (formal) or “thou/thee” (also “thy” = your) which is informal (less respectful). Tybalt usually calls Mercutio “you” but changes to “thou” when he accuses him of “consorting” with Romeo. Why?

If you are puzzled by this, be aware that language use has changed since Shakespeare's time. A villain in earlier times was a common person - so the name, applied to a nobleman like Romeo, would be an insult. In calling him my man Tybalt speaks of him as if he were a servant - which is why Mercutio says he won't “wear” Tybalt's “livery” the uniform of his servant). The 16th century audience would understand this as they heard it - today it needs spelling out.

What is the effect of Mercutio's response to Tybalt's request for a “word” - “Couple it with something; make it a word and a blow”? Note also Mercutio's last words: “A plague” is a powerful curse in Verona (the plague is in the city) and Shakespeare's audience would find it effective.

Language use for poetic and figurative effect

This very active scene is not the best place to look for good poetry (we find this in the scene where the lovers meet, or the balcony scene or even in Mercutio's description of “Queen Mab”).

For figurative language we need only look at Mercutio's “fiddlestick” - what is a real fiddlestick and what has he instead? A more powerful poetic image is found in Romeo's challenge to Tybalt:

“...for Mercutio's soul

Is but a little way above our heads,

Staying for thine to keep him company

Either thou, or I, or both must go with him.”

Explain this image and its effect on the audience.

Perhaps the most powerful (and famous) poetic image is in Romeo's last words in the scene, where he says he is "fortune's fool". What does he mean by this? What is its effect on the audience?

Benvolio gives a convincing account of the fighting, contrasting Tybalt's and Mercutio's aggression with Romeo's attempts at peace. We see why Lady Capulet disbelieves him, but he tells the truth. Comment on the audience's response here:

we know Benvolio is truthful

we know why Lady Capulet disputes his account

we know why what she says might seem plausible (believable)

we know that the Prince knows Tybalt's character, as reported by Benvolio

Patterns and details of words and images

This scene (like this whole play) has lots of patterns and wordplay. Much of it is from Mercutio. See for example his claim that Benvolio (a very peaceful person) would quarrel with a man for “cracking nuts” as he (Benvolio) has “hazel eyes”.

A more developed series of jokes is in his response to Tybalt's claim that he “consortest” with Romeo. This is the cue for a series of puns about music (“minstrels” and “dance” leading to “fiddlestick”).

Another series of jokes comes when Mercutio is wounded: first he is sarcastic (his wound is not as “deep as a well” or “wide as a church door” but quite enough to kill him) then he makes a bad pun (“grave man”). Finally, he lists animals to insult his killer: “A dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death”.

A more elaborate pattern is found in Tybalt's challenge to Romeo and Romeo's replies. Earlier in the play we have heard Romeo take up others' words (Benvolio's or Mercutio's) and answer them with a slightly changed version. When Tybalt sarcastically says “the love I bear thee” (no love at all) Romeo responds with “the reason that I have to love thee”, while “Thou art a villain” becomes “villain am I none”. “Boy, this shall not excuse the injuries...” is met with “I do protest I never injur'd thee”. Finally the direct challenge: “Therefore turn and draw” is countered with “And so…be satisfied”.

In explaining the effect of this scene on the audience, you are encouraged to refer to any versions of the play in performance that you have seen. How particular directors or actors interpret it may be helpful. Make sure you present this work in an appropriate written or spoken format.

One more peculiar features of Shakespeare's language can be observed in act III (scene 5). The most important feature of Juliet's speech in this scene is ambiguity or double meanings. When Lady Capulet says that Romeo (by killing Tybalt) has caused Juliet's grief, she agrees that Romeo has made her sad, and that she would like to get her hands on him. By placing one word - “dead” - between two sentences, Juliet makes her mother think she wants Romeo dead, while really saying that her heart is dead because of him.

When she swears “by Saint Peter's Church and Peter too”, her mother thinks she is just using a strong oath - but the audience knows that Saint Peter decides who goes to heaven or hell: so she is swearing by the saint who would disallow a bigamous marriage. Later, Juliet speaks sarcastically to the Nurse, who thinks she is sincere, when she says that the Nurse has comforted her “marvellous much”, with her suggestion of “marrying” Paris.

Juliet's last speech in this scene, as she is alone on stage, is, of course, a soliloquy - it shows what she is thinking.

Both parents use interesting comparisons for Juliet's tears. Lady Capulet suggests that Juliet is trying to wash Tybalt from his grave, because she is crying so much - she tells her daughter that she is crying too much, and makes a play on the words much and some - “Some grief shows much of love”, but “much grief shows some want [absence] of wit” [common sense or sense of proportion]. Lady Capulet means that Juliet is overdoing her show of grief. This kind of contrast, where similar words are rearranged in two halves of a sentence to show opposite meanings, is called antithesis.

Capulet also notices Juliet's tears but uses an extended metaphor. He compares the light rain [drizzle] of a real sunset with the heavy downpour of Juliet's tears for the metaphorical sunset [death] of his brother's son [Tybalt]. He develops this into the idea of a ship in a storm at sea - Juliet's eyes are the sea, her body is the bark [ship] and her sighs are the winds.

Another feature of the language is Capulet's range of insults. He claims that Juliet is proud: she insists that she is not, and Capulet repeats the word as evidence of her “chopt-logic” or splitting hairs. These insults may seem mild or funny today, but were far more forceful in the 16th Century: “green-sickness carrion”, “tallow-face”, “baggage...wretch” and “hilding”.

Capulet contrasts Paris's merits as a husband with Juliet's immature objections. He says that Paris is “Of fair demesnes, youthful and nobly ligned” and “stuffed...with honourable parts”. He calls his daughter a “wretched puling fool” and a “whining mammet”, before sarcastically mimicking her objections to the match: “I cannot love...I am too young”. The audience knows of course that she can and does love (it is Rosaline who cannot), and that she is obviously not “too young” to marry. See if you can find out what these insults mean. Try to remember them, and act out the scene, making them as forceful as you can.

Also, when Capulet becomes angry, he uses language inventively - so the adjective [describing word] proud becomes both verb and noun: “proud me no prouds”. And finally, he reminds us of his power over Juliet by speaking of her as if she were a thoroughbred horse, which he can sell at will - “fettle your fine joints”, he says, meaning that she must prepare herself for marriage.

6.2 Peculiarities of stagecraft Found in Internet: http://www.shakespeareantheatre.com

Most adequately stagecraft can be analyzed through act I, Scene 5: when Romeo sees Juliet he speaks about her, using metaphor: “She doth teach the torches to burn bright”. This tells us that Juliet's beauty is much brighter than that of the torches - so she is very beautiful. She is so much brighter that she teaches the torches how to shine - a poetic exaggeration, since torches can't really be taught. It is important for Romeo to say this, as the audience cannot see Juliet's beauty directly - in Shakespeare's theatre a boy, perhaps seen at some distance, plays Juliet. But the metaphor also tells us that it is night, as Romeo can see the torches he compares her to. The audience must imagine this, as the play is performed by daylight, and no lighted torch would be safe in the theatre (the real Globe theatre was eventually destroyed by fire). At a private performance, at night in a rich person's house, there might be real torches on the walls, of course.

There are other interesting comparisons. In 1.2 Benvolio has said that he will show Romeo women who will make his “swan” (Rosaline) look like a “crow” (supposedly a common and ugly bird). Now Romeo, in a very similar comparison, says that Juliet (whose name he does not yet know) is like a “snowy dove” among “crows” (the other women). She stands out in a dark room as a bright jewel (which would catch the torchlight) in the ear of a dark-skinned person. The contrast of light and darkness in these comparisons suggests that Juliet is fair-skinned and perhaps fair-haired while most of the other women are dark. Although other people are on stage as Romeo says these things, he really speaks his thoughts or thinks aloud - so these speeches are soliloquies (solo speaking).

Ñòðàíèöû: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12



2012 © Âñå ïðàâà çàùèùåíû
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàòåðèàëîâ àêòèâíàÿ ññûëêà íà èñòî÷íèê îáÿçàòåëüíà.