Рефераты. Прагматические особенности инверсии в английском языке

Наконец, еще один важный аспект изучения высказывания связан с описанием его как спонтанного явления возникающего в данных условиях процессу коммуникации (в данной ситуации общёния), т.е. обусловленного сиюминутными потребностями акта коммуникации, или как речевого штампа, «привязанного» к данной ситуации и употребляемого по правилам речевого эти-кета.

При изучении высказывания как спонтанной вербальной едини-цы, создаваемой в соответствии с коммуникативной интенцией говорящего в данной ситуации общения, оно может быть рас-смотрено в единстве трех семантических составляющих: 1) гово-рящий строит высказывание из семантических блоков, отражаю-щих различные ситуации объективного мира и отношение гово-рящего к ним; 2) эти семантические блоки аранжируются в соответствии с речедеятельностной задачей говорящего (т. е. с учетом того, какое речевое действие он хочет произвести); 3) эти семантические блоки аранжируются одновременно в соответствии с речемыслительной деятельностью говорящего. Учет этих трех исходных положений позволяет построить коммуни-кативно-семантическую теорию высказывания.

Коммуникативно-семантическая теория высказывания отли-чается от изложенных выше теорий высказывания -- высказыва-ния как единицы актуального синтаксиса, как речевой моди-фикации предложения и как прагматической единицы речи двумя моментами. Во-первых, она охватывает все аспекты порожде-ния высказывания, изучаемые по отдельности представителями той или иной школы. Во-вторых, в ней любая вербальная единица, порождаемая говорящим, рассматривается как высказывание, т. е. в рамках этой теории не проводится противопоставления «модель предложения -- ее актуализация в речи», так как любая модель рассматривается как высказывание, принадлежащее опре-деленной ситуации общения.

Последнее позволяет по-новому определить соотношение меж-ду предложением и высказыванием: предложение -- это структур-но-семантическая единица, в основе которой лежит понятие син-таксической связи, в свою очередь, базирующееся на способности слов вступать в отношения интердепенденции, констелляции или депенденции Высказывание-- это комму-никативно-семантическая единица, в основе которой лежит спо-собность человека аранжировать базовый семантический материал в соответствии с его коммуникативной интенцией, т. е. в соответствии с речевой и речемыслительной установкой, возникающей в данной ситуации общения.

Проблема разграничения предложения и высказывания может быть представлена и в свете теории референции. Так, Е. В. Падучева предлагает учитывать четыре критерия их разграничения: 1) высказывание в отличие от предложения обладает иллокутив-ной функцией; 2) в высказывании прагматические переменные, характерные в общем виде и для предложения, приобретают конкретные значения, и, таким образом, пропозициональная фор-ма, лежащая в основе предложения, в высказывании превра-щается вдамкнутукхтфопозицию; 3) в высказывании все предмет-ные термы" пропозициональной формы вступают в референцию с конкретными предметами, находящимися в пределах общего опыта коммуникантов; 4) пропозиции, лежащие в основе предло-жения, в высказывании вступают в референтную соотнесенность с конкретными событиями и ситуациями реального мира.

Наиболее общим признаком высказывания, признаваемым в настоящее время всеми исследователями, является его илло-кутивная функция.

Исследование иллокутивной функции высказывания опирается на теорию речевых актов, разработанную Остином и Сёрлем и активно развиваемую многими русскими и зарубежными лингвистами.

В настоящее время разработана весьма подробная схема деления речевых актов. Она включает следующие речевые дейст-вия: запрос, сообщение, утверждение, предположение, заявление, приказ, запрет, просьбу, разрешение, совет, обещание, угрозу, предупреждение, декларацию, извинение, приветствие, прощание, поздравление, благодарность, соболезнование.

Как видно из приведенного перечня, данные речевые акты могут быть объединены в более крупные группы: первая -- сообщение, утверждение, предположение, заявление.-- включает речевые действия, не предполагающие обязательной ответной реакции собеседника; вторая включает приказ, просьбу, запрет, разрешение; третья -- запрос; четвертая -- обещание, угрозу, пре-дупреждение, декларирование. В последней группе наиболее четко отражается социативный характер речевых действий, т. е. сешшти-ческий центр в них передвигается в сторону перлокутивного эффекта. Речевые действия извинения, приветствия, прощания, поздравления, соболезнования, благодарности составляют пятую группу, которую принято называть этикетными речевыми действия-ми

Констатирующие высказывания, соответствующие первой группе речевых действий, в общем случае совпадают с повество-вательными предложениями. Однако в зависимости от того, какой перформативный глагол лежит в основе их семантической структу-ры, они подразделяются на приведенные выше четыре подгруппы

Из речемыслительных процессов, лежащих в основе созда-ваемого говорящим высказывания, в основном рассматривается процесс предицирования, в результате которого между семанти-ческими блоками, составляющими высказывание, образуются тема-рематические отношения. Операция предицирования -- одно из основных свойств нашего мышления. Она производится по-стоянно и поэтапно. Традиционно тема-рематические отношения выявляются между синтаксическими элементами -- членами предложения. Однако за последнее врёмя в связи с развитием семантического синтаксиса, понятия темы и ремы стали переносить на уровень семантической структуры предложения. Если тема-рематические отношения рассматривать как один из основных мыслительных процессов, участвующий в создании высказывания, то в рамках высказываний этого типа (назовем их 'высказыва-ниями с рематизацией семантических элементов) можно выделить несколько семантических подтипов в зависимости от того, какого рода семантические элементы подвергаются процессу предициро-вания. Семантические элементы могут быть подразделены на подтипы по признаку отражения ими того или иного ареала объективной действительности. В соответствии с принципом учета отражения объективной действительности в номинативных едини-цах языка можно выделить три типа семантических элементов: 1) семантико-синтаксические, т. е. те, которые отражают ситуации объективного мира, находящиеся за пределами человека; 2) интенционально-семантические, т. е. те, которые отражают речевую и психическую деятельность человека; 3) логико-семантические, т. е. те, которые отражают логические процессы

С развитием теорий, изучающих деятельностный аспект мыш-ления, появилась возможность значительно обогатить и теорию высказывания, внеся в нее понимание и обоснование тех динами-ческих процессов, которые участвуют в построении высказывания наряду с процессом предицирования.

Прежде всего следует в этой связи остановиться на процессе актуализации. Самое понятие актуализации широко применялось в теории актуального членения предложения почти с самого начала ее возникновения. Однако этот термин использовался для обозначения того порядка слов, при котором рема предшество-вала теме. Лишь в последних работах по синтаксису актуализа-цию стали связывать с намерением говорящего выделить (под-черкнуть) какую-то часть высказывания. Между тем процесс актуализации, рассмотренный с позиций речемыслительной деятельности говорящего, может быть представлен как особая психическая операция, при которой информационные противочлены (тема и рема) оказываются неравноценными, ибо один из них выделяется говорящим в соответствии со стратегией и такти-кой его речевого поведения.

Исследование процесса актуализации с позиций теории комму-никации позволяет выделить два типа высказываний: 1) с актуали-зацией, т. е. высказывания, в которых подчеркивается один семантический элемент, и 2) с двойной актуализацией, т. е. высказывания, в которых выделяются два семантических эле-мента.

Высказывания первого типа включают актуализатор it, there или that: It was you who brought him up. Во втором случае кроме психического процесса выделения выступает также логи-ческая операция тождества. При этом данная операция действует на функционально-семантическом уровне. Рассмотрим следующие примеры: What I say is that a love affair should always be a honeymoon (Shaw). What I look to you for is a bit of fun (Ibid.). В первом примере выделяются предикатный семанти-ческий элемент say и его пропозициональный аргумент, во вто-ром -- предикат look for и семантический элемент пациенс. В обоих примерах в качестве показателей актуализации выступают местоимение what и предикат тождества is. Модель высказываний с двойной актуализацией может быть представлена и без местоиме-ния what: All he knew was I was in pain (O'Neill). Как пока-зывают примеры, двойная актуализация в высказывании дости-гается фактически с помощью приема расчленения, который, однако, закрепился в языке в виде особой модели (с использо-ванием предиката тождества).

В структурных моделях сложного предложения отражены и другие мыслительные процессы. Так, ван Дейк выделяет пресуппозитивно-утверждающие структуры, которые могут быть выражены по-разному, но чаще всего предложениями с дополни-тельным придаточным, выражающим пресуппозицию : I know it's bad for you (Hellman). В данном случае высказы-вание состоит из утверждающей части I know и пресуппозитивной части that it's bad for you.

В качестве особого речемыслительного процесса, создающего высказывания в ситуации информативной избыточности, следует признать и процесс вычленения. Вычлененные высказывания, традиционно называемые неполными предложениями, играют большую роль в коммуникативном процессе. Часть этих высказы-ваний возникает спорадически в речи и поэтому не рассматривает-ся в синтаксисе языковых структур.

При декодировании речи собеседника человек, воспринимаю-щий речь, также производит речемыслительные операции, свя-занные с распознаванием прямого и переносного смысла слов, фраз, высказываний, с определением статического и динамическо-го аспектов информации, ее экспрессивной или эмотивной окрашенности. Перлокутивный эффект речи только начинает исследоваться систематически. Однако достижения, которые содержатся в теории функциональных стилей и в стилистике деко-дирования, позволяют сказать, что определенные комбинации тех или иных языковых средств, фигур речи, стилистических приемов создают в сознании декодирующего образы и представления, выходящие за пределы конкретной информации, содержащейся в том или ином тексте. Так, авторы отмечают, что те или иные приемы создают у воспринимающего речь комический эф-фект, эффект обманутого ожидания, эффект динамичности или растянутости повествования, эффект образного или рационалисти-ческого восприятия информации и т. д.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.