Рефераты. Использование приемов языковой игры в заголовках журнала

(7)В.Руднев «Словарь культуры ХХ века « - 1990 - С.178.

.(8). Евстратова С.Б. Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков) Тартуский университет, Эстония. 2003. С.43.

Игра слов является разновидностью языковой игры. Анализ работ в отечественной лингвистике по рассматриваемому явлению позволил сделать следующий вывод: игра слов - стилистический оборот речи, основанный на принципе смыслового объединения в одном контексте разных значений одного слова, однозвучности или подобия звучания при имеющемся смысловом различии; Функциональные эффекты игры слов обусловлены ее прагматической направленностью.(7)

Мы рассматриваем каламбур как разновидность игры слов, широкое понимание которой включает практически любое фонетико-морфологическое экспериментирование со словом. В нашей работе “игра слов” и “каламбур” используются как синонимы в том случае, если обозначают явления, имеющие характеристики каламбура, определение которому дано в БЭС: “стилистический оборот речи или миниатюра определенного автора, основанные на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов или групп слов, либо разных значений одного и того же слова или словосочетания” (БЭС 1998). Случаи намеренного звукового сходства, разного рода аномальных языковых явлений рассматриваются нами как игра слов. Несмотря на близость семантических структур игры слов и намека, последний следует считать скорее разновидностью языковой игры, нежели приемом игры слов.(8)

Выделяется две группы игры слов. В качестве основы функционирования первой группы лежит принцип смыслового объединения в одном контексте разных значений одного слова (полисемия) и принципа однозвучности или подобия звучания при имеющемся смысловом различии (В.В.Виноградов, В.С.Виноградов, В.З.Санников, Хайберт, Хаусманн, Райнерс, Теча). В соответствии с последним принципом различают четыре вида игры слов, строящейся на основе

1) омонимии совпадают фонетика и графика выражаемых сторон, 2)омофонии (фонетика совпадает, графическое оформление отличается), 3)омографии (графическое оформление одинаковое, фонетическое - разное), 4) паронимии (фонетика и графика при имеющемся отличии обнаруживают сходства).

(8)Евстратова С.Б.Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков) Тартуский (Эстония) университет. 2003. С.123.

К последней группе относятся также парономатические явления (парономазия; слова с общей понятийно-логической соотнесенностью, или частичные паронимы; явления уподобления или выравнивания по звучанию компонентов) (9)

В своей работе мы анализируем заголовки по первому и второму пункту данной классификации.

В качестве третьего аспекта анализа нами выбран анализ заголовков, образованных при помощи прецедентных текстов.

Изучение игры слов предполагает освещение такой категории, как комическое, определение сущности которой представляет спектр различных взглядов и мнений ученых разных направлений. С позиции философии это противопоставление серьезного несерьезному, эстетики - безобразного, неприятного прекрасному, психологии - внезапная эмоциональная разрядка, лингвистики - непредсказуемость последующего звена в цепи речи, резкая смена в сознании человека значений слова и неожиданность восприятия двух значений.(9)

1.Проблемой языковой игры ученые занимаются очень давно, В ходе работы мы ознакомились со многими трудами ученых-филологов. (Лазаревой Э.А., Мокиенко В.М., Аникиной Т.Е. и др.) О природе комического на материале древнерусских текстов академиком Д.С.Лихачевым, ., Панченко A.M., Понырко Н.В написано в книге «Смех в Древней Руси». В этой работе авторы рассматривают создание на Руси пародий и природу этого явления с точки зрения языка. В достаточно «ненаучной» форме выявляется механизм «смешного» при создании молитв-пародий. То, как это делалось в Древней Руси, очень напоминает нам и сегодняшнее создание пародий. Поскольку предметом нашего исследования является языковая игра, нам интересно рассмотреть ее и в контексте пародии: «Пародируемый текст искажается. Это как бы фальшивое воспроизведение пародируемого памятника -- воспроизведение с ошибками, подобное фальшивому пению. Характерно, что пародии на церковное богослужение действительно пелись или произносились нараспев, как пелся и произносился и сам пародируемый текст, но пелись и произносились нарочито фальшиво.

(9)Мироненко С.А.Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). - Краснодар, 2006. - С.46-48

В “Службе кабаку” пародировалась не только служба, но и самое исполнение службы; высмеивался не только текст, но и тот, кто служил, поэтому исполнение такой “службы” чаще всего должно быть коллективным: священник, дьякон, дьячок, хор и прочее»(10) Для нашей работы создание пародий не актуально, но этот аспект достаточно полно представлен в рубрике «анекдоты», представленной в рассматриваемых журналах. Материалы публикаций рассматриваемого нами периодического издания написано живым, почти разговорным языком, поскольку это предопределено аудиторией, читающей подобные журналы. Все рубрики повторяются из номера в номер, имеются лишь незначительные расхождения, связанные с представленным фактическим материалом. В новом, декабрьском номере, например, появляется рубрика «Мороз и почта», связанная с наступающими праздниками. Название рубрики - прецедентный текст, связанный по своему образованию со ссылкой на известное пушкинское «Мороз и солнце». Еще один заголовок с подобным текстом - статья «Сугроб на колесиках» - связано по образованию со ссылкой на известное выражение «гроб на колесиках» Чаще всего заголовки статей напрямую не связаны с содержанием текста, иногда заявленный в заголовке смысл - прямо противоположен содержанию. Например, в статье «Сугроб на колесиках» речь идет о достаточно серьезной подготовке автомобиля к зиме. В том же декабрьском номере есть статья «По местам дурной славы», перекликающаяся с известным выражением «По местам боевой славы»

З.Д. Блисковский отмечал: «Заглавие -- не реклама, а само произведение... Выдавать авторский замысел с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие должно наполняться смыслом и значением, развиваться вместе с сюжетом.(11) Простые слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом. Заголовок газеты, являясь структурным компонентом статьи, выполняет автономные функции (их заголовок выполняет до текста, как самостоятельная единица): например, функция изображения авторского отношения к предмету речи и условиям общения.(12)

(10) Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В Смех в Древней Руси. - Л.,1984, -С.19.

(11)ЛазареваЭ.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та,2004. - С. 4.

(12) Блисковский З.Д. - М. - 1981, с

В учебном пособии Лазаревой Э.А.. недавно переработанном и дополненном, выбрана тема, непосредственно касающаяся нашего исследования, а именно «Заголовок в газете». Ведь язык современной публицистики привлекает всеобщее внимание лингвистов, поскольку он очень изменился за последние 15 лет, и эти изменения заметны невооруженным глазом. Изменения коснулись практически всех сторон публицистического дискурса -- фонетической, лексической, синтаксической, прагматической, графической. Кроме того, многократно возросла воздействующая сила СМИ, и в этих условиях очень важно проследить факторы, позволяющие СМИ эффективно функционировать в современной социокультурной ситуации, в новом российском медийном пространстве. В пособии дан анализ смысловых связей элементов заголовочной подсистемы. Среди логических связей Э. А. Лазарева выделяет предметно-логические и модально-логические, наличие которых подтверждается большим иллюстративным материалом. Анализ заголовочных комплексов проведен по разным номерам газеты «Комсомольская правда», что позволило увидеть, кроме внутренней структуры, еще один признак заголовочной подсистемы, заключающийся в тесной связи с текстовой системой самой газеты. Интересно и содержательно рассматривается вопрос о связи заголовков с содержанием текста. Смысловая концентрация в них элементов текста легла в основу предложенной автором классификации заголовков. Выделены однонаправленные и комплексные заголовки. По степени отражения того или иного смыслового элемента текста предложена еще одна классификация, в рамках которой выделены полноинформативные и неполноинформативные (пунктирные) заголовки. Для наглядности обе классификации представлены в виде схемы. Отдельно рассматриваются композиционные связи заголовка с текстом, среди которых выделены семантические и структурно-синтаксические связи. Э.А.Лазаревой вскрываются и те семантические процессы, в результате которых одноплановый заголовок может приобретать второй смысл и становиться двуплановым. Показателен в этом смысле заголовок из «Общей газеты» «Крупные акулы с брегов Босфора». О втором смысле до прочтения текста читающий не может догадаться. Ничего общего с акулами, которые действительно водятся в Босфоре, ни с тем, о чем говорится в самом тексте, нет. Речь в нем шла о турецкой модной одежде, наводнившей Россию. И таких примеров в пособии много. Особый интерес представляет анализ связи заголовка с началом и концом текста. Э.А.Лазарева выделяет экспрессивные связи заголовка с зачином и концом; эти связи могут быть контактными и дистантными. Не проходит Э. А.Лазарева и мимо различных стилистических эффектов в сегодняшних СМИ, связанных с отношением «заголовок и текст». Интересны в этом плане эффекты обманутого и усиленного ожидания: заголовки с указанными эффектами по-разному воспринимаются читателями. (10) Итак, изучив предмет языковой игры в заголовках газет и журналов, в полной мере рассмотренный российскими учеными, мы определились с тем, в каком ключе следует рассматривать заголовки журнала MAXIM. Мы выбрали классификацию Мироненко С.А. предложенную в ее работе, поскольку, на наш взгляд, данная классификация как нельзя лучше поможет нам проанализировать проявление языковой игры в заголовках:

Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках

1) омонимия - совпадают фонетика и графика выражаемых сторон;

2) омофония - фонетика совпадает, графическое оформление отличается; 3) прецедентные тексты в заголовках.

В каждой группе будет рассматриваться несколько заголовков. Предваряя стилистический анализ, хотелось бы остановиться на функции заголовка. Э.А.Лазарева выделяет следующие функции заголовков. Заголовок называет, обозначает текст (номинативная функция), активизирует работу читательского мышления через возбуждение интереса, сообщая что-либо (информативная функция), он привлекает непроизвольное внимание с помощью различных графических; средств (графически-выделительная фунция) и произвольное внимание к тексту статьи (рекламная функция), помогает понять смысл публикации (смысло-образующая функция), понять журналистскую концепцию (функция изображения авторского отношения к предмету речи и к тексту), участвует в формировании эмоционального воздействия на читателя (оценочно-экспрессивная функция), включается в создание стилистических текстовых эффектов (стилистическая или аттрактивная функция), в целом помогает чтению и запоминанию газетных публикаций (мнемоничесая фунция) текстовых эффектов (стилистическая или аттрактивная функция), помогает чтению и запоминанию газетных публикаций (мнемоничесая фунция) (11)

Страницы: 1, 2, 3



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.