Главная:
Рефераты
Главная
Французский
Финансы деньги кредит
Финансовый менеджмент финансовая математика
Финансовое право
Философия
Маркетинг реклама и торговля
Кулинария и продукты питания
Краеведение и этнография
Коммуникации связь цифровые приборы и радиоэлектроника
История и исторические личности
Иностранные языки и языкознание
Охрана окружающей среды экология
Общениеэтика семья брак
Нотариат
Не Российское законодательство
Биология и химия
Этика эстетика
Основы права
Неопределено
Немецкий
Мировая экономика МЭО
Цифровые устройства
Хозяйственное право
Самоучитель по GPRS
Карта сайта
Рефераты. Business english
Before writing your own contract read the lexical commentaries for be
t
ter co
m
prehension.
hereinafter referred to as
-- що далі називається -- называемый в дальнейшем
represented
by
sb
-- представлений кимось -- представленный кем-л., в лице кого-л.
with
residence
--
що знаходиться -- с местонахождением
agree
in
concluding
and
signing
the
contract
-- домовитись про укладання та підписання контракту -- договориться о заключении и подписании контракта
plenipotentiary
representative
-- повноважний представник -- полномочный представитель
involve
provision
-- містити положення -- содержать положение
be
obliged
to
deliver
-- бути зобов'язаним поставити -- быть обязанным поставить
ship
-- відвантажити -- отгрузить
supplement
--
додаток -- дополнение
FOB
conditions
-- ФОБ умови -- ФОБ условия
undertake
taxes
and
duties
--
брати на себе сплату податків та зборів -- брать на себя оплату налогов и сборов
insure
-- страхувати -- страховать
damage
-- збиток -- ущерб
16
efund
losses
--
відшкодувати збитки -- возместить убытки
indemnify
losses
-- відшкодувати збитки -- возместить убытки
delay
of
payment
-
-- затримка платежу -- задержка платежа
disputable
questions
--
спірні питання -- спорные вопросы
Arb
i
trage
Court
-- арбітражний суд -- арбитражный суд
force
major
-- форс мажор -- форс мажор
earthquake
-- землетрус -- землетрясение
flood
-- повінь -- наводнение
overcome
-- перебороти -- преодолеть
fulfil
obligations
-- виконувати зобов'язання -- выполнять обязательства
duplicate
-- у двох примірниках -- в двух экземплярах
equal
juridical
validity
-- однакова юридична сила -- одинаковая юридическая сила
on behalf of
-- від імені -- от имени
2. You work as an Estate Agent. You have to write the Rental Agre
e
ment for your client. Topic: Renting a two-storied building for the term of 10 years. You represent the owner of the building.
Use the scheme provided b
e
low.
RENTAL AGREEMENT
Kyiv 3 January 1998
CBN Ltd. (hereinafter referred to as "the Company") conducting its activity under the Statute in the person of Richard Brooks on the one part and Splain Ltd. (hereinafter referred to as "the Owner") on the other part have agreed upon as follows:
General Provisions
The Owner shall give in rent and the Company shall rent the apartment with 3 rooms located at the address: Zmiyevs'ka 23, Living space of the apartment is 100 m
2
,
total space is 140 m2. .
17
Obligations of the parties
The Owner shall rent the apartment to the Company in a satisfactory condition with furniture and other valuables being listed in the Appendix 1 to this Agreement which shall be deemed as an integral part to it.
The Company shall guarantee to the Owner to keep the said apartment safe and in the condition similar to that before the validity date of this Agreement unless otherwise stipulated herein. The Company shall guarantee to the Owner safety of the furniture and other valuables listed in the Appendix 1 to the Agreement herein. The Company shall guarantee to the Owner timely payments of the apartment rent price.
The Owner shall undertake to cover the corresponding costs for using utilities.
The Company shall undertake to cover costs for all long-distance telephone calls being made through the telephone at the apartment.
Payment
The Owner shall fix the rental for the apartment in the amount
of US dollars.
The said rental shall be effected prior to the end of each month. The Owner can not terminate this Agreement during the term should the corresponding rental be effected. Should the Owner terminate the Agreement within 12 months after the Agreement effectiveness the Owner shall reimburse costs for refurbishing of the apartment to the Company.
The Company shall undertake to notify the Owner about its decision to terminate this Agreement 2 months prior to the date from which the termination comes into force.
Juridical Addresses of the parties
Company Owner
Account Account
Signatures
Company Owner
Before writing your own agreement read the lexical commentaries for better comprehe
n
sion.
conduct
activity
under
the
Statute
--
діяти за Статутом -- действовать по Уставу
agree
upon
the
following
-- домовитися про таке -- договориться о следующем
give
in
rent
-- здавати в оренду -- сдавать в аренду
rent
-- орендувати -- арендовать
living
space
-- житлова площа -- жилая площадь
satisfactory
condition
-- задовільний стан -- удовлетворительное состояние
valuables
-- цінності -- ценности
list
in
the
Appendix
--
перелічити у Додатку -- перечислить в Приложении
be
deemed
as
integral
part
to
sth
-- вважатися невід'ємною частиною -- считаться неотъемлемой частью
guarantee
safety
-- гарантувати цілість -- гарантировать сохранность
timely
payment
-- вчасна сплата -- своевременная оплата
cover
costs
-- сплачувати вартість -- оплачивать стоимость
fix
the
rental
-- установлювати орендну плату -- устанавливать арендную плату
effect the payment
-- здійснювати платіж -- осуществлять платеж
terminate the Agreement
-- закінчувати дію Договору -- заканчивать действие Договора
reimburse
costs
-- відшкодувати вартість -- возместить стоимость
refurbish
-- ремонтувати повторно -- ремонтировать повторно
13. You work as an Advertising Agent. You have to draw up the text of the Contract for one year advertising activity in mass media with a famous Chemical Company. Use the scheme provided b
e
low.
Terms and Conditions of Business
These terms and conditions of business constitute the entire Contract ("the Contract"), between the Company and the Advertiser in relation to the publication of the Advertisement and shall be valid and binding the parties to the exclusion of all other terms and conditions.
Publication of the Advertisement
The Company shall arrange for the publication of the Advertisement in the format and on the publication date specified in the Supplement 1. Notwithstanding the above, it is agreed that all publication dates are subjected to confirmation by the Company, and may, accordingly, be changed without notice to the Advertiser due to the requirements of the Company or any other technical reason beyond the control of the Company.
Terms of Payment
Payment for the Advertisement will be made in USD for the amount, by the method and within the period specified in the Supplement 1.
Should payment not be made within the period agreed in Supplement 1, the Advertiser shall pay to the Company interest on the amount outstanding at a rate of 0,5 % per day from the due date of payment to the date when payment is actually received by the Company.
If the Contract is cancelled the Company will refund any payment made by the Advertiser within 60 days of the date of such cancellation without interest.
Preparation of the Advertisement
The Company will prepare the Advertisement in accordance with the material supplied by the Advertiser provided that such material is delivered to the Company within 15 days of the date of the Contract.
20
Responsibility of the Advertiser
The Advertiser shall be solely responsible for the contents of the Advertisement and agrees to indemnify and keep the Company indemnified from and against all costs, claims, demands and liabilities whatsoever paid, suffered or incurred by the Company as a result of the contents of the Advertisement. The Advertiser undertakes to the Company that the contents of the Advertisement will not in any way infringe any copyright or other intellectual property right or include any scandalous or unlawful material.
Responsibility of the Company
The Company shall be responsible for the composition and layout of the Advertisement. Any errors or omissions in the Advertisement must be brought to the Company's attention by notice in writing within 15 days of the date of publication of the Advertisement.
Governing Law and Jurisdiction
This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of United States of America.
Juridical addresses
Company Advertiser
Bank Account Bank Account
Signatures
Company Advertiser
21
Before writing your own contract look through the lexical commenta
r
ies for better comprehension.
constitute
-- складати -- составлять
entire
-- повний -- полный, целый
advertiser
-- рекламодавець -- рекламодатель
be
valid
-- бути дійсним -- быть действительным
bind
the
parties
-- зобов'язувати сторони -- обязывать стороны
arrange
for
the
publication
-- домовитися про публікацію -- договориться о публикации
specify
-- уточнювати -- уточнять
notwithstanding
the
above
-- не беручи до уваги вищезгадане -- не принимая во внимание вышесказанное
be
subject
to
confirmation
by
sb
-- потребувати підтвердження кимось -- требовать подтверждения кем-либо
beyond
the
control
-- поза контролем -- вне контроля
pay
interest
-- сплачувати відсоток -- платить процент
at
a
rate
-- у розмірі -- в размере
due
date
of
payment
-- очікувана дата платежу -- ожидаемая дата платежа
cancel
the
Contract
-- анулювати контракт -- аннулировать контракт
solely
-- тільки -- только
liability
-- відповідальність -- ответственность
incur
-- призвести до чогось, спричинитися до чогось -- привести к чему-л., быть причиной чего-л.
infringe
copyright
-- порушувати авторське право -- нарушать авторское право
intellectual
property
right
-- право на інтелектуальну власність -- право на интеллектуальную собственность
unlawful
material
-- протизаконний матеріал -- противозаконный материал
error
-- помилка -- ошибка
omission
-- пропуск, упущення -- пропуск, упущение
by
notice
-- за повідомленням -- по уведомлению
14. You work at a big firm and are responsible for presenting the Mi
n
utes (Protocol) of the last meeting. Topic: The relations with the new clients. Prospects of development. Use the scheme pr
o
vided below.
Minutes
Present: Mr.John (Chairman), Ms.Perkins (Finance Department), Ms.Carson (Sales Department), Mr.Smith (Product Manager Manager), Ms.Trueman (Secretary)
Apologies: Ms.Green and Mr.Brown were unable to attend and
sent their apologies.
Membership of the Committee
It was agreed that the Product Manager should be invited to
become a member of this Committee.
Proposer:Ms.Perkins
Seconder.Mr.Smith
Carried unanimously.
1998-1999: Development of European markets:
A team is to be set up to consider ways in which the company can meet the challenge. Members should be drawn from the Sales, Finance and Marketing Departments; Mr. Jones will be the chairman of this.
Other developments: After some discussion, it was agreed that Mr.Smith should look into the possibilities of moving some manufacturing operations to Kenya.
Proposen: Mr Jones Seconder: Ms. Carson
Carried without objections
Next year promotional budget.The Heads of the Design, Promotion, Sales and Marketing Departments are to form a group to work on this.
The group will be chaired by Mr.Jones and he will notify the people concerned.
23
Proposen: Mr.Smith
Any other business:
Since there was nothing further, the meeting was adjourned.
Date of the next meeting:
The next meeting will be held on 12 March.
Read the lexical commentaries for better comprehension:
chaired
-- під головуванням -- под председательством
proposer
-- той, хто вносить пропозицію -- вносящий предложение
seconder
-- той, хто підтримує пропозицію -- поддерживающий предложение
apology
-- вибачення -- извинения
to
carry
unanimously
-- прийняти одноголосно -- принять единогласно
set
up -- засновувати, організовувати -- основывать, организовывать
meet
the
challenge
-- вжити заходів на випадок претензій -- принять меры на случай претензий
notify
-- повідомляти -- уведомлять
adjourn
-- припинити (збори) -- прекратить (собрание)
Topics for further discussion.
Is it necessary to prepare for negotiations?
Do you know how to hold the negotiations successfully?
What qualities do the people need to hold negotiations?
What does a good text of the contract mean for a busi
nessman?
Is it useful to know how to write an agreement, a protocol?
2. Read the words and word combinations for better comprehension. Learn
them
ownership
-- власність -- собственность
gross
profit
-- валовий прибуток -- валовая прибыль
net
profit
-- чистий прибуток -- чистая прибыль
share
-- акція -- - акция
ordinary
share
-- акція на пред'явника -- акция на предъявителя
preference
share
-- акція з привілеями -- привилегированная акция
nominal
share
-- іменна акція -- именная акция
equity
securities
-- акція без фіксованого дивіденду -- акция без фиксированного дивиденда
make
a
takeover
bid
-- здійснити покупку при злитті компаній, купити на аукціоні -- осуществить покупку при слиянии компаний, купить на аукционе
carry
out
takeover
-- провести покупку при злитті компаній, взяти під свій контроль -- произвести покупку при слиянии компаний, взять под свой контроль
merger
-- злиття, об'єднання -- слияние, объединение
run
a
business
-- вести справу, керувати бізнесом -- вести дело, руководить бизнесом
investment
-- інвестиція -- инвестиция
invest
-- інвестувати, вкладати гроші -- инвестировать, вкладывать деньги
shareholder
-- акціонер -- акционер
share
capital
-- акціонерний капітал -- акционерный капитал
quote
-- котуватися (на біржі) -- котироваться (на бирже)
stock
exchange
-- біржа цінних паперів, фондова біржа -- биржа ценных бумаг, фондовая биржа
commodity
exchange
-- товарна біржа -- товарная биржа
illegal
exchange
-- нелегальна біржа -- нелегальная биржа
exchange
broker
(
stockjobber
)
-- біржовик, брокер на біржі, біржовий маклер -- биржевик, брокер на бирже, биржевой маклер
28
exchange transaction (deal)
-- біржова угода, операція --
биржевая сделка, операция
stockjobbing
-- біржова гра -- биржевая игра
exchange fluctuation
-- коливання курсу валюти --
колебание курса валюты
exchange restriction
-- біржові обмеження -- биржевые
ограничения
exchange
list
-- біржовий бюлетень -- биржевой бюллетень
exchange
lost
-- втрата валюти, зменшення валютних резервів, втрата на курсі -- потеря валюты, уменьшение валютных резервов, потеря на курсе
stock
-- капітал акціонера по акціях -- капитал акционера по акциям
rise
(
about
the
prices
)
-- піднятися (про ціну) -- подняться (о цене)
bull
market
-- ринок "биків", з курсом на підвищення -- рынок "быков", с курсом на повышение
fall
(
about
the
prices
)
-- упасти (про ціну) -- упасть (о цене)
bear
market
-- ринок "ведмедів", з курсом на зниження --
рынок медведей, с курсом на понижение
bond
-- облігація, зобов'язання -- облигация, обязательство
bearer
bond
-- зобов'язання, облігація на пред'явника -- обязательство, облигация на предъявителя
monetary
value
-- грошова вартість, цінність, -- денежная стоимость, ценность
pay
debts
-- сплачувати борги -- платить долги
asset
-- актив
fixed
assets
-- фіксовані активи -- фиксированные активы
borrow
-- позичати (гроші) у когось -- одалживать (деньги) у кого-л.
borrower
-- той, хто позичає; боржник -- должник; одалживающий деньги
lend
-- позичати (гроші) комусь -- одалживать (деньги) кому-л.
29
lender
-- той, хто надає позику, кредитор -- кредитор,
заимодавец
interest
rate
-- відсоткова ставка -- процентная ставка
charge
the
interest
-- брати відсоток -- брать процент
loan
-- позика, кредит, -- заём, кредит
base
rate
-- базова ставка -- базовая ставка
raise
a
loan
-- брати позику, кредит -- брать заём, кредит
reliable
client
-- надійний клієнт -- надежный клиент
require
securities
-- вимагати гарантій (заставу) --
требовать гарантии (залог) guarantee a loan -- гарантувати кредит, позику -- гарантировать кредит, заём
float
a
loan
-- розміщувати позику -- размещать заём
exchange
rate
-- курс обміну валют -- курс обмена валют tax -- податок -- налог
VAT
rate
-- податок на додану вартість -- налог на добавленную стоимость
Customs
-- митниця -- таможня
Excise
Department
-- акцизний департамент -- акцизный департамент
inspect
the
records
-- перевіряти звітність -- проверять отчетность
bank
rate
-- ставка банку -- ставка банка
cover
daily
needs
-- задовольняти потреби кожного дня --
удовлетворять ежедневные потребности
draw
cash
from
the
account
-- знімати готівку з рахунку --
снимать наличные со счета
salary
-- платня, оклад -- жалованье, оклад wages -- заробітна плата (реальна) -- заработная плата (реальная)
write cheques against the account
-- виписувати чеки на
рахунок -- выписывать чеки на счет
current
account
-- поточний рахунок -- текущий счет
deposit
account
-- депозитний рахунок, авансовий рахунок -- депозитный счет, авансовый счет
30
account
rendered
-- сплачений рахунок -- оплаченный счет
trading
activities
-- торгова діяльність -- торговая деятельность
profit
and
loss
account
-- рахунок прибутків та витрат -- счет приходов и расходов
open
an
account
-- відкрити рахунок -- открыть счет
close
an
account
-- закрити рахунок -- закрыть счет
draw
out
cash
-- зняти готівку -- снять наличные
cash
flow
-- готівковий обіг -- оборот наличных денег
avoid
bankruptcy
-- уникнути банкрутства -- избежать банкротства
transfer
money
-- перераховувати гроші -- перечислять деньги
withdraw
deposit
-- забрати вклад -- забрать вклад
be
creditworthy
-- бути кредитоспроможним -- быть
кредитоспособным
status
inquiry
-- запит про статус -- запрос о статусе
cash
settlement
-- сплата боргу готівкою -- оплата долга
наличными
debtor
-- боржник -- должник owe -- бути винним комусь (гроші) -- быть должным кому-л. (деньги)
credit
limit
-- ліміт (обмеження) кредиту -- лимит (ограничение) кредита
debit
item
-- розділ дебіту -- раздел дебита
credit
note
-- кредитове авізо -- кредитное авизо
circular
note
-- акредитив -- аккредитив
cash
dispenser
-- автомат, що видає гроші готівкою -- банкомат
credit
card
-- кредитна картка -- кредитная карточка
delivery
note
-- накладна -- накладная
advice
note
-- авізо -- авизо
percentage
-- відсоток -- процент
deduction
-- відрахування, утримання, знижка --
отчисление, удержание, скидка
6. You are a Treasurer of a Stockholding Company. Fill in the gaps in the shares of your company usin
g words and phrases given below
MODUS CORPORATION
Authorized: unlimited shares
This Certifies that is
the
registered holder of Shares
transferable only on the books of the Corporation by the holder hereof in person or by Attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed.
In Witness Whereof
the said Corporation has caused this Certificate to be signed by its duly authorized officers and its Corporate Seal to be hereunto affixed
this day of A.D. 19
Authorized Officer Authorized Officer
For Value Received hereby sell, assign and transfer unto
Shares
represented by the within Certificate, and do hereby irrevocably
constitute and appoint Attorney
to transfer the said Shares on the books of the within named Corporation with full power of substitution in the premises.
Dated 19
In the presence of
34
Read the lexical commentaries for better comprehension.
certify
-- свідчити -- свидетельствовать
registered
holder
-- зареєстрований власник --
зарегистрированный владелец
attorney
-- адвокат
surrender
-- передача be properly endorsed -- з відповідним надписом про
передачу -- с соответствующей надписью о передаче
witness
-- свідоцтво, доказ -- свидетельство,
доказательство
duly
authorized
officer
-- повноважний представник --
полномочный представитель
corporate
seal
-- печатка корпорації --
печать корпорации
assign
-- асигнувати -- ассигновать
full power of substitution in the premises --
з повним правом
заміни у власності, що повинна бути передана -- с
полным правом замены в собственности, которая
должна быть передана
7. Act as an interpreter representing Samsung Electronics at a briefing with journa
l
ists
Mrs. Fedotova, journalist, "Komsomolskaya Pravda":
Містер Лі Кун Xi, Самсунг Електронікс є концерном чи акціонерним товариством? друге запитання: як розподіляється акціонерний капітал у Самсунг Груп? Мистер Ли Кун Хи, является ли Самсунг Электронике концерном или акционерным обществом? И второй вопрос: как распределяется акционерный капитал в Самсунг Груп?
Interpreter:
The Chairman of Samsung Group, Mr. Lee
Кип
Нее
:
Samsung Electronics Co., Ltd. is a stockholding company. 55,45 % of the shares belong to the private investors; 22,85% -- to financial institutions and funds; 15,25 % -- to affiliated companies; 4,45 % -- to me and my family, 2 % -- to my employees.
35
7.
Topics for further discussion.
Computers in our everyday life: advantages and
disadvantages.
Do you use a computer in your studies at the University?
Is it necessary for a contemporary person to know how
the computer works and how to use it?
In what cases is it more efficient to use a computer than
to do the job without using it?
Can computers substitute teachers in school studies?
What possibilities will open to you while using computers?
SCIENTIFIC CONFERENCE
You want to participate in the work of international conference or co
n
gress or to organize its work, but you don't know how to do it. What's the procedure? How to obtain information about it? Look through the set of documents necessary for it. Make up your own co
n
clusions.
1997 European Respiratory Society Annual Congress, Stockholm, Sw
e
den September, 7-11 Preliminary Pr
o
gram
Welcome address
On behalf of the European Respiratory Society it is an honour for us to welcome you and to be your host in Stockholm during the annual ERS congress for 1998.
The ERS annual congress will for the first time be held in Scandinavia and it is a pleasure for us not only to invite you to a conference of the highest scientific standard but also to present Stockholm, and, if you wish, other exciting places in Sweden.
The scientific planning of the congress had resulted in a most exciting program with more than 40 major and assembly symposia not counting the numerous free communication sessions. The official program will cover all aspects of modern lung medicine from basic science including advanced treatment such as lung transplantation.
You are further invited to attend an opening ceremony where the City of Stockholm is our generous host treating all delegates to food and drinks. We are also happy to have arranged a concert to which the delegates are invited to enjoy a party with perfect music.
Welcome
Jacob
Вое
Kjell Larsson
Chairman Vice-chairman
7. You have got a confirmation about your abstract acceptance. Now you should fill in the Reservation form for your hotel accomm
o
dation. Do it in the form provided below
Reservation Form
(Hotel Accommodation, Sightseeing Tours, Social Events, and Post Congress Tour)
Please write your name in block letters
Family name First name
Company/Affiliation:
Mailing address:
Country tel: fax
Name of accompanying person
Accommodation: arrival departure
Hotel price category Number of rooms
Single room Double roomincl. breakfast incl. breakfastA 200-25250-300
В 150-200 200-250
Hotel deposit
Price category А В
per room 100 75
Administration fee 150
Taxi Voucher 30
Social events 100
Sightseeing tour 200
Payment
Payment should be made in USD , payable to Stockholm
Convention Bureau
Banker's Draft Eurocard/Mastercard
Diners Club American Express
Visa
Bank account
Charge my card No with expiry
date
Total USD:
Date Signature
54
8. You have to prepare a speech about your scientific research. Do it u
s
ing the following phrases and word comb
i
nations
I would like to begin with
The key thing I'd like to start with is
The subject of my speech is
I'm going to deal with
I'd like to fix(draw) your attention on (to) the following questions
Assume that
These assumptions call attention to
On the other hand
It is safe to say that
In order to go more thoroughly into this problem
It is essential for
In addition to
As mentioned above
It is necessary to determine here
It should be stressed here
Here is an illustrative explanation of.
Previous investigations show
From the viewpoint of.....
Perhaps it will be polemic to
In this sense I would like to emphasize
I would like to raise some questions related to
Thus,we come to the following conclusion
Thank you for attention
Страницы:
1
, 2
Апрель (48)
Март (20)
Февраль (988)
Январь (720)
Январь (21)
2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная
ссылка на источник
обязательна.