В новый период получил распространение способ образования новых слов из словосочетаний, которые становились устойчивыми, выделялись из общего потока речи, приобретая определённые значения и, в конце концов, срастались в целые слова, сохраняющие всё же признаки своего сложного происхождения. Так образовались сложные слова, принадлежащие к разным частям речи, - существительные, прилагательные, наречия, даже междометия (merry-go-round, out-of-fashion, out-of-date, up-to-date, happy-go-lucky, matter-of-fact, well-to-do, out-of-doors, good-bye).
Лексико-семантический способ.
В пополнении словарного состава языка важную роль играет изменение значений различных слов. Изменения значений бывают трёх видов:
1. метафорические (на основе сходства или однородности признаков прежде обозначавшегося предмета и нового);
2. метонимические (на основе смежности (близости) признаков);
3. по функции.
Ниже рассматриваются в качестве примеров изменения значений слов: book, tide, mill, print, hand, car, clock.
Существительное bфk в общегерманскую эпоху обозначало «бук» - дерево. Позже из букового дерева стали изготовлять дощечки, на которых вырезались разные записи. В VII веке это название перенеслось на книги из пергамента. А затем «book» стало обозначать всякую книгу вообще. [1, c. 376]
Слово tide служит примером изменения значений по сходству: время > время морских приливов и отливов (high-tide, low-tide). Старое значение сохранилось лишь в словах вроде spring-tide - весенняя пора.
Примером переноса названия по сходству и по смежности служит слово mill: ветряная мельница >водяная мельница > механизм, приводимый в действие водяной энергией >фабрика, пользующаяся энергией воды (cotton-mill) > всякое предприятие с разными источниками энергии.
Слово print - пример изменения значения по сходству: отпечаток > печатное издание > шрифт > нанесение на ткани рисунка ручным или машинным способом > ситец.
Слово hand (одновременно метафора и метонимия): рука > человек, занятый ручным трудом > матрос > рабочий.
Hand (изменение значения по функции): указатель > часовая стрелка (показывать время).
Путём переноса по функции изменилось значение слова car: четырёхколёсная повозка > всякий экипаж > железнодорожный вагон (railway-car) > вагон городской электрической дороги (tram-car) > автомобиль.
Богатый словарный состав английского языка содержит множество слов, как исконных, так и заимствованных, которые изменили свои значения или развили новые оттенки значения на протяжении исторического развития английского языка
Страницы: 1, 2, 3, 4